| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-9页 |
| 第二章 任务过程 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9-10页 |
| ·查字典 | 第9页 |
| ·查阅资料 | 第9页 |
| ·斟酌词句 | 第9-10页 |
| ·译后审校 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-20页 |
| ·译为前置定语 | 第11-14页 |
| ·直接前置 | 第11-12页 |
| ·重复先行词再前置 | 第12-14页 |
| ·译为分句结构 | 第14-16页 |
| ·译为并列分句 | 第14-15页 |
| ·译为充当状语的分句 | 第15-16页 |
| ·其它译法 | 第16-20页 |
| ·融合 | 第16页 |
| ·借助破折号 | 第16-17页 |
| ·灵活翻译 | 第17-20页 |
| 第四章 实践总结 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 个人简况及联系方式 | 第63-65页 |