首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社科文献翻译中学科术语的翻译与统一--以《语言哲学入门》翻译为例

目录第1-5页
Contents第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
第一章 任务概述第8-9页
   ·任务背景第8页
   ·任务意义第8-9页
第二章 任务过程第9-11页
   ·译前准备第9页
   ·翻译过程第9页
   ·译后校对第9-11页
第三章 案例分析第11-18页
   ·翻译中遇到术语翻译存在的问题第11-13页
     ·无法确认术语第11-12页
     ·学科特征把握不准确第12-13页
   ·翻译中产生术语翻译差异的主要原因第13-14页
     ·翻译主体不同第13页
     ·资料不统一第13-14页
   ·翻译后总结的术语翻译原则第14-18页
     ·准确性原则第15-16页
     ·读性原则第16页
     ·简洁性原则第16页
     ·约定俗成原则第16-18页
第四章 结语第18-19页
附录 原文和译文第19-51页
参考文献第51-52页
致谢第52-53页
个人简况及联系方式第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:太原市警示类公示语英译问题及对策研究
下一篇:英汉翻译中定语从句的处理--以《哲学这一行》为案例