首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

卡特福德翻译转移理论在悬疑小说翻译中的适用性--以小说《诅咒》的英译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一. 引言第8-10页
二. 文献综述第10-13页
 (一) 语言学翻译理论研究的兴起第10页
 (二) 国内外学者对翻译转移理论的研究第10-13页
三. 卡特福德的翻译转移理论及其在悬疑小说英译中的适用性第13-20页
 (一) 卡特福德的翻译转移理论第13-14页
 (二) 卡特福德的翻译转移理论在悬疑小说英译中的适用性第14-20页
  1. 层次转移第14-15页
  2. 结构转移第15-17页
   ·主动和被动的转移第15页
   ·肯定和否定的转移第15-16页
   ·主语突出和主题突出的转移第16-17页
   ·无灵主语和有灵主语的转移第17页
  3. 类别转移第17页
  4. 单位转移第17-20页
四. 结语第20-21页
参考文献第21-23页
附录1:翻译实践中文原文第23-36页
附录2:翻译实践英文译文第36-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:接受理论指导下英语儿童文学“童趣”汉译的策略探讨--以小说《幻世》为例
下一篇:散文风格传递中的翻译转移