Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Table of Contents | 第9-11页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-13页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Background | 第13-19页 |
·An Introduction of Skopos Theory | 第13页 |
·The comparison between Skopos Theory and other theories put forward by other scholars | 第13-15页 |
·Key Concepts of Skopos Theory | 第15-19页 |
·Three rules of Skopos theory | 第16-17页 |
·Advantages of Skopos Theory | 第17-19页 |
Chapter Ⅲ A Detailed Study of the 18~(th) CPC National Congress Work Report | 第19-32页 |
·Overview of the political texts | 第19-21页 |
·Function of the report | 第21-23页 |
·Stylistic Characteristics of the Report | 第23-29页 |
·Lexical Characteristics | 第24-25页 |
·Syntactic Characteristics | 第25-28页 |
·Rhetorical Characteristics | 第28-29页 |
·The Characteristics of Discourse | 第29-30页 |
·Cultural Characteristics of the Report | 第30-31页 |
·Terms with different conceptual and associative meanings in different cultural backgrounds | 第30-31页 |
·Cultural-loaded terms with no counterparts in the target culture | 第31页 |
·Summary | 第31-32页 |
Chapter Ⅳ Application of Skopos Theory to study the Chinese-English translation of the work report of 18~(th) CPC National Congress | 第32-42页 |
·Principle of loyalty applied to the translation of the report | 第32-35页 |
·Role of the source-text producer or writer | 第32-33页 |
·Role of the translator | 第33-34页 |
·Role of the target-text addressee | 第34页 |
·The relationship of the three factors | 第34-35页 |
·Strategies applied in the Chinese-English translation of political texts | 第35-40页 |
·Amplification | 第36-38页 |
·Omission | 第38-39页 |
·Rewriting or Reconstruction | 第39页 |
·Analogy | 第39-40页 |
·Adaptation | 第40页 |
·Summary | 第40-42页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第42-44页 |
Bibliography | 第44-45页 |