摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Table of Contents | 第10-12页 |
1. Introduction | 第12-16页 |
·Background and focus of this thesis | 第12-13页 |
·Word-for-word Translation Approach | 第13-14页 |
·Framework of the thesis | 第14-16页 |
2. Literature Review | 第16-29页 |
·Translatability | 第16页 |
·Translatability of poetry | 第16-17页 |
·Foreign theories concerning poetry translation | 第17-22页 |
·Domestic theories concerning poetry translation | 第22-29页 |
3. Peter Newmark's Translation Theory | 第29-40页 |
·Functions of translation theory | 第29页 |
·Newmark's elaboration on "equivalent effect" | 第29-30页 |
·Loss of meaning in translation | 第30页 |
·Translation methods | 第30-33页 |
·Elaboration on communicative translation and semantic translation | 第33-37页 |
·Definition | 第33-34页 |
·Treatment of the source text | 第34-35页 |
·End product | 第35-36页 |
·Merging | 第36-37页 |
·Text categories and applicable translation method | 第37-40页 |
4. Application of semantic translation approach in Poetry translation | 第40-71页 |
·A brief introduction to the translated collection of poetry | 第40页 |
·Translation approach employed and resulting problems found | 第40-41页 |
·Translation of image | 第41-49页 |
·Definition of image and its relation to metaphor | 第41页 |
·Types of metaphor and corresponding translation approach | 第41-43页 |
·Poems selected | 第43-49页 |
·Translation of culture-loaded words | 第49-58页 |
·Definition of culture-loaded words | 第49页 |
·Classification of culture-loaded words | 第49-50页 |
·Poems selected | 第50-58页 |
·Translation of approximate-number words | 第58-64页 |
·Definition of approximate-number words | 第58-60页 |
·Poems selected | 第60-64页 |
·Mistakes due to ignorance of the truth | 第64-71页 |
·Seeking for truth before translation | 第64-66页 |
·Poems selected | 第66-71页 |
5. Conelusion | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |