| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 1. Description of the Translation Task | 第9-11页 |
| ·The Author of The Thorn Birds | 第9页 |
| ·A Brief Introduction of The Thorn Birds | 第9-10页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
| 2. Translation Process | 第11-13页 |
| ·Preparations for the Translation | 第11页 |
| ·During the Translation | 第11-12页 |
| ·Post-translation | 第12-13页 |
| 3. Theoretical Framework | 第13-16页 |
| ·Horizon of Expectations | 第13-15页 |
| ·Indeterminacy of the Text | 第15-16页 |
| 4. Translation Analysis from the perspective of Aesthetics of Reception | 第16-20页 |
| ·Translation of Words | 第16-18页 |
| ·Ellipsis | 第16页 |
| ·Make the Implied Meaning Clear | 第16-17页 |
| ·Transformation of Part of Speech | 第17-18页 |
| ·Translation of Sentences | 第18-20页 |
| ·Extended Meaning of Sentence | 第18页 |
| ·Active- Passive Conversion | 第18页 |
| ·Application of Four-Character Structure | 第18-20页 |
| 5. Enlightenment from Translation Experience | 第20-22页 |
| ·Make Good Use of Various Resource | 第20页 |
| ·With Translation Goal in Mind | 第20-22页 |
| Conclusion | 第22-23页 |
| Bibliography | 第23-24页 |
| Acknowledgements | 第24-25页 |
| Appendix A | 第25-26页 |
| 附件 | 第26-64页 |
| 详细中文摘要 | 第64-66页 |
| 详细英文摘要 | 第66页 |