首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的(?)对比分析

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
第一章 绪论第8-13页
 一、 研究目的和意义第8页
 二、 研究内容和范围第8-9页
 三、 研究方法和语料来源第9页
 四、 相关研究现状第9-13页
第二章 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的(?)的语义对比第13-47页
 第一节 汉语“正在”、“正”、“在”、“着”的语义第13-20页
  一、 汉语“正在”的语义第13-14页
  二、 汉语“正”的语义第14-17页
  三、 汉语“在”的语义第17-19页
  四、 汉语“着”的语义第19-20页
 第二节 泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的语义第20-34页
  一、 泰语“ [kam1la 1]”的语义第20-26页
  二、 泰语“ [ju 2]”的语义第26-34页
 第三节 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的语义异同点第34-43页
  一、 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的语义共同点第35-36页
  二、 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的语义不同点第36-43页
 第四节 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”在泰语中的对应第43-47页
第三章 汉语“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的句法特征对比第47-83页
 第一节 汉语“正在”、“正”、“在”、“着”的句法特征第47-61页
  一、 汉语“正在”的句法特征第47-50页
  二、 汉语“正”的句法特征第50-53页
  三、 汉语“在”的句法特征第53-58页
  四、 汉语“着”的句法特征第58-61页
 第二节 泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的句法特征第61-79页
  一、 泰语“ [kam1la 1]”的句法特征第61-67页
  二、 泰语“ [ju 2]”的句法特征第67-79页
 第三节 汉语的“正在”、“正”、“在”、“着”和泰语的“ [kam1la 1]”、“ [ju 2]”的句法特征对比第79-83页
  一、词性对比第79-80页
  二、词所充当的句子成分对比第80页
  三、 在句子中与其它词的共现规律第80-83页
第四章 结语第83-84页
附录第84-88页
参考文献第88-91页
致谢第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:汉语与越南语“程度副词+名词”结构对比研究
下一篇:老挝学生汉语常用名量词习得偏误分析--以KEITTISACK(贾迪莎)学校初中生为例