首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂中诗英译研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-17页
   ·Profile of Lin Yutang第11-12页
   ·Review on Researches on Lin Yutang’s Poetry Translation第12-15页
   ·Significance and Necessity of Researches on Lin’s Poetry Translation第15-17页
Chapter Two Lin Yutang’s Views on Poetry Translation第17-26页
   ·Use of Rhyme第17-21页
     ·Natural Use of Rhyme第17-18页
     ·Reservation of Rhythm without Rhyme第18-20页
     ·Comparison with Xu Yuanchong’s Theory of “Beauty in Sound”第20-21页
   ·Recreation of Yi Jing第21-23页
     ·Introduction of Yi Jing第21-22页
     ·Lin’s Theory of Conveying the Spirit第22-23页
   ·Standards of Faithfulness, Expressiveness and Beauty第23-26页
     ·Standard of Faithfulness第23-24页
     ·Standard of Expressiveness第24-25页
     ·Standard of Beauty第25-26页
Chapter Three Analysis of Lin Yutang’s Translations of Classical Chinese Poetry第26-42页
   ·Analysis of Lin’s Translations in light of His Views on Poetry Translation第26-33页
     ·Representation of Lin’s Theories in His Translations第26-30页
     ·Limitations of Lin’s Translations第30-33页
   ·Comparison of Lin’s Translations with Other Translators’第33-42页
     ·Example of “Sheng Sheng Man”第33-37页
     ·Example of “Lin Daiyu Burying the Fallen Flower Petals”第37-42页
Chapter Four Evaluation of Lin Yutang’s Theories and Practice of Poetry Translation第42-49页
   ·Evaluation of Lin’s Poetry Translation Theories第42-45页
     ·Nature of Lin’s Theories—Seeking Translatability out of Untranslatability第42-43页
     ·Contribution of Lin’s Poetry Translation Theories第43-45页
   ·Evaluation of Lin’s Poetry Translation Practice第45-49页
     ·Feature of Lin’s Poetry Translations and Possible Reasons for It第45-47页
     ·Contribution to the spreading of Chinese Culture第47-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《麦田里的守望者》两个中译本的对比研究—操纵理论的新视角
下一篇:从“间性”的视角看文学翻译--以《红楼梦》霍译本为例