首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的景区公示语翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-13页
Introduction第13-21页
Chapter 1 Overview of Tourism Public Signs第21-39页
   ·Tourism Public Signs as a Variety of Public Signs第21-23页
   ·Classification of Tourism Public Signs第23-29页
     ·Referential Tourism Public Signs第24-26页
     ·Appellative Tourism Public Signs第26-29页
   ·Chinese Tourism Public Signs versus English Tourism Public Signs第29-39页
     ·Similarities第30-31页
     ·Distinctive Features of Chinese Tourism Public Signs第31-35页
     ·Special Features of English Tourism Public Signs第35-39页
Chapter 2 Theoretical Framework第39-53页
   ·Main Concepts of Relevance Theory第39-47页
     ·Cognitive Enviroment and Mutual Manifestness第41-43页
     ·Ostensive-Inferential Communication第43-45页
     ·The Principle of Relevance第45-47页
   ·Relevance Translation Theory第47-51页
     ·Translation as Ostensive-Inferential Communication第47-49页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第49-51页
   ·Enlightenment of Relevance Theory on C-E Translation of Tourism Public Signs第51-53页
Chapter 3 RT-Based Account of C-E Translation of Tourism Public Signs第53-95页
   ·RT-Based Account of C-E Translation Errors of Tourism Public Signs第53-75页
     ·Errors Caused by Inaccurate Expression of Informative Intention第54-62页
     ·Errors Caused by Incomplete Creation of Mutual Cognitive Environments第62-67页
     ·Errors Caused by Insufficient Conveyance of the Original Author's Communicative Intention第67-72页
     ·A Lack of Relevance with the Target Readers第72-75页
   ·Principles for C-E Translation of Tourism Public Signss第75-80页
     ·Conveying Communicative Intention第75-77页
     ·Achieving Mutual Manifestness第77-78页
     ·Pursuing Optimal Relevance第78-80页
   ·Application of Relevance Theory in C-E Translation of Tourism PublicSigns第80-95页
     ·Direct Translation第81-83页
     ·Indirect Translation第83-95页
       ·Extending Cognitive Environments第85-87页
       ·Highlighting Optimal Contextual Effects第87-89页
       ·Making the Intention and Expectation Meet第89-95页
Conclusion第95-99页
Bibliography第99-103页
Acknowledgements第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:叙事学观照下译者的角色研究--以罗慕士和泰勒《三国演义》英译本为例
下一篇:勒菲弗尔操纵理论视角下的《动物农庄》汉译研究