首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叙事学观照下译者的角色研究--以罗慕士和泰勒《三国演义》英译本为例

摘要第1-7页
Abstract第7-13页
Introduction第13-31页
   ·Literature Review第20-22页
   ·Research Questions第22-24页
   ·Research Objectives第24-26页
   ·Research Scope and Methodology第26-31页
Chapter 1 Introduction to the Theory of Narratology and FictionTranslation第31-44页
   ·A Brief Introduction to the Theory of Narratology in China and in the West第31-33页
   ·Studies on San Guo Yan Yi and Its Translation第33-36页
   ·Studies on Fiction Analysis and Fiction Translation第36-40页
   ·Applicability of Narratology Theory to Fiction Translation第40-44页
     ·Insufficiency of General Translation Studies第41-42页
     ·Deceptive Equivalence第42-44页
Chapter 2 The Translator's Role in Roberts' and Taylor's Translationof San Guo Yan Yi in the Translating Process第44-81页
   ·The Translator as a Special Reader of the TL Text in the Translating Process第46-58页
   ·The Translator as a Special Author of SL Text in the Translating Process第58-66页
   ·The Translator's Consciousness of Narrative Modes in SL Text in the Translating Process第66-81页
Chapter 3 Translational Strategies and Factors InfluencingTranslator's Role in Roberts' and Taylor's Translated Texts第81-104页
   ·The Translator's Translational Strategies第81-97页
     ·Roberts' Translational Strategies第82-89页
       ·Literal translation第82-84页
       ·Liberal Translation第84-87页
       ·Addition and Annotation第87-89页
     ·Taylor's Translational Strategies第89-97页
       ·Omission第89-91页
       ·Adaptation第91-93页
       ·Borrowing第93-97页
   ·The Factors Influencing the Translator's Role in Roberts' and Taylor's Translated Texts第97-104页
     ·External Factors第98-100页
     ·Internal Factors第100-104页
Conclusion第104-107页
Bibliography第107-113页
Acknowledgements第113-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:《鲁迅选集》杨戴译本中模糊美感的磨蚀与保真--A Case Study Based on the YangsTranslation of Lu Xun Xuan Ji
下一篇:关联理论视角下的景区公示语翻译