首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化传播视角中的汉语成语英译——三部有代表性的汉英成语词典对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第1章 引言第8-13页
   ·研究范围第8页
   ·研究背景及现状分析第8-9页
   ·研究目标第9-10页
   ·研究方法第10页
   ·几个相关问题的说明第10-13页
     ·"成语"一词的英译第10-11页
     ·翻译研究与文化研究的区分第11-13页
第2章 汉语成语英译、汉英成语词典、文化传播概说第13-22页
   ·汉语成语英译概说第13-16页
     ·汉语成语的特点第13-14页
     ·汉语成语英译文的特点第14-16页
   ·汉英成语词典概说第16-17页
     ·汉英成语词典的现状第16-17页
     ·词典翻译的特殊性第17页
   ·文化传播概说第17-20页
     ·翻译中的文化传播第17-18页
     ·翻译、文化与传播的关系第18-19页
     ·与翻译相关的文化传播特征第19-20页
   ·汉语成语英译方法与文化传播之间的关系第20-22页
第3章 词典中汉语成语英译文的对比第22-42页
   ·汉语成语的分类第22-27页
     ·源自寓言故事的成语第22-23页
     ·源自古代诗文、小说的成语第23-24页
     ·源自历史故事的成语第24-25页
     ·源自神话传说的成语第25-26页
     ·源自佛教的成语第26-27页
   ·词典中各类成语译文的对比第27-38页
     ·源自寓言故事的成语译文对比第28-30页
     ·源自古代诗文、小说的成语译文对比第30-32页
     ·源自历史故事的成语译文对比第32-34页
     ·源自神话传说的成语译文对比第34-36页
     ·源自佛教的成语译文对比第36-38页
   ·成语英译的文化语境对文化传播的影响第38-42页
     ·汉语文化语境概述第39-40页
     ·英语文化语境概述第40-41页
     ·汉英文化语境对传播中国文化的影响第41-42页
第4章 词典中汉语成语英译的标准第42-49页
   ·词典中汉语成语英译存在的问题第42-43页
   ·词典中汉语成语英译的标准第43-49页
     ·易于理解第43-45页
     ·长度适中第45-46页
     ·传播文化信息第46-49页
第5章 结论第49-50页
参考文献第50-52页
附录第52-56页
 附录1:调查问卷第52-54页
 附录2:"昙花一现"在佛经中的出处小结第54-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:安利公司营销渠道冲突管理研究
下一篇:巡航导弹纵向通道控制方法研究