Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract and key words | 第5-6页 |
中文摘要及关键词 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
Chapter 2 Literature review | 第11-19页 |
·Status Quo of the research on language fuzziness | 第11-14页 |
·Main foreign studies | 第12-13页 |
·Main domestic studies | 第13-14页 |
·Messages with language fuzziness in the interpreting process | 第14-19页 |
·The informal language style in interpretation processes | 第14-15页 |
·Daniel Gile’s Effort model in interpretation | 第15-16页 |
·The processing capacity | 第16-19页 |
Chapter 3 Language fuzziness discussed in this thesis | 第19-40页 |
·Defining language fuzziness | 第19-26页 |
·Kempson’s (1977) and Fine’s (1975) Works | 第20-22页 |
·Zhang Qiao’s(1998) Work | 第22-25页 |
·Language fuzziness in this thesis | 第25-26页 |
·Classifications of language fuzziness in interpretation | 第26-40页 |
·Phonetic Fuzziness | 第26-31页 |
·Homonym | 第26-28页 |
·Liaisons & Elisions | 第28页 |
·Accents & Stress | 第28-29页 |
·Intonations & Pauses | 第29-31页 |
·Semantic fuzziness | 第31-37页 |
·Vagueness | 第31-32页 |
·Ambiguity | 第32-36页 |
·Fuzziness in a narrow sense | 第36-37页 |
·Pragmatic fuzziness | 第37-38页 |
·Cultural fuzziness | 第38-40页 |
Chapter 4 Approaches to messages with language fuzziness in the three major processes of dialogue interpretation | 第40-55页 |
·The listening and analysis process | 第40-43页 |
·The Memory and Note-taking Process | 第43-47页 |
·The Production Process | 第47-55页 |
·The production efforts in handling language fuzziness | 第47-48页 |
·Suggested approaches to the translation of language fuzzine | 第48-55页 |
·Approaches to translate messages in vagueness | 第49-50页 |
·Approaches to translate messages in ambiguity | 第50-51页 |
·Approaches to translate messages in fuzziness | 第51-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |