Declaration | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Background of the Study | 第9-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Research Significance | 第11-12页 |
·Methodology Applied | 第12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
·The Development of Ideological Approach to Translation in the West | 第14-20页 |
·The First Claim about Ideological Manipulation in Translation | 第14-15页 |
·The Rise of Critical Discourse Analysis | 第15-17页 |
·The Further Development of Ideological Studies in Translation | 第17-18页 |
·The Latest Progress Made in Translation Studies about Ideology | 第18-19页 |
·Other Scholars' Research Concerning Ideology in Translation | 第19-20页 |
·The Development of Ideological Approach to Translation in China | 第20页 |
·Materials for Comparative Analysis: Gone with the Wind | 第20-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-35页 |
·Nature of Translation | 第26-27页 |
·Translation Process | 第27-29页 |
·Factors Manipulating Translation | 第29-30页 |
·Concept of Ideology | 第30-33页 |
·Translation as Rewriting | 第33-34页 |
·Poetics, Ideology and Translation | 第34-35页 |
Chapter Four Manipulation of Ideology in the Preliminary Stage of Translation | 第35-48页 |
·The Selection of Source Texts for Translation | 第35-38页 |
·The Choice of Translation Strategies | 第38-41页 |
·The Adoption of Translation Style | 第41-48页 |
Chapter Five Manipulation of Ideology in the Operational Stage of Translation | 第48-78页 |
·The Decoding Stage of Translation | 第48-57页 |
·Misreading/Misunderstanding Derived from Presupposition | 第49页 |
·Misreading in Translation from a Hermeneutic View | 第49-51页 |
·Misreading Manifested in Translation: A Case Study | 第51-57页 |
·The Encoding Stage of Translation | 第57-78页 |
·Ethical Interference | 第57-65页 |
·Aesthetic Filtering | 第65-71页 |
·Other Ideological Intervention | 第71-78页 |
Chapter Six Conclusion and Limitations | 第78-80页 |
·Overview | 第78-79页 |
·Limitations and Suggestions | 第79-80页 |
Bibliography | 第80-85页 |