首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

解殖民化与文学翻译--后殖民语境下翻译研究新视角

Abstract (Chinese & English)第1-6页
Introduction第6-11页
Chapter One Literary Translation as a Positive Force and an Effective Channel of Decolonization第11-16页
   ·On Decolonization第11-13页
     ·The Definition of Decolonization第11-12页
     ·A Clarification on Decolonization第12-13页
   ·The Connection between Decolonization and Literary Translation第13-16页
     ·On Literary Translation第13-14页
     ·Decolonization and Literary Translation第14-16页
Chapter Two The Existent Decolonizing Consciousness in Literary Translation in Modern and Contemporary Times第16-40页
   ·The Existent Decolonizing Consciousness in Literary Translation in China第16-29页
     ·The Purpose of Literary Translation第16-17页
     ·The Selection of Literary Texts第17-19页
     ·The Adoption of Translation Strategies第19-29页
       ·Lin Shu’s Translation Strategies第19-20页
       ·Domesticating Strategy (Two Translations of Pygmalion)第20-23页
       ·Foreignizing Strategy (Two Translations of Hong Lou Meng)第23-29页
   ·The Existent Decolonizing Consciousness in Literary Translation in Ex-colonized Countries第29-36页
     ·The Purpose of Literary Translation第29页
     ·The Selection of Literary Texts第29-30页
     ·The Adoption of Translation Strategies第30-36页
       ·The Indian Pragmatic Translation Strategy第30-35页
       ·The Brazilian “Cannibalism”Translation Strategy第35-36页
   ·The Limitations of the Existent Decolonizing Consciousness in Literary Translation第36-40页
     ·The Limitations of Translation Purposes and Textual Selection第36-37页
     ·The Limitations of Translation Strategies第37-40页
       ·The Limitations of Lin Shu’s Translation Strategies第37-38页
       ·The Limitations of Pure Domestication第38-39页
       ·The Limitations of Pure Foreignization第39-40页
Chapter Three How to Attain the Goal of Decolonization of Literary Translation in the Postcolonial Context第40-53页
   ·Decolonization from the Perspective of the Theoretical Studies第40-42页
     ·Re-interpret the Relation between the Source Text and the Target Text第40-41页
     ·Regulate New Translation Criteria and Strategies第41-42页
   ·Decolonization from the Perspective of the Practical Studies第42-53页
     ·Macro-level Decolonization第42-49页
       ·Establish Special Literary Translation Institutions第42-44页
       ·Change the Unfavorable Balance of Literary Translation第44-49页
         ·The Unfavorable Balance第44-47页
         ·The Change in the Unfavorable Balance第47-49页
     ·Micro-level Decolonization第49-53页
       ·Select “Appropriate”Literary Texts for Translation第49-50页
       ·Adopt “Proper”Translation Strategies第50-53页
         ·What Is Hybridity of Translation Strategies第50-51页
         ·The Inevitability of Hybridity第51-53页
Conclusion第53-57页
Bibliography第57-60页
发表论文(清单)第60-61页
Acknowledgement第61-62页
学位论文独创性声明第62-63页
学位论文知识产权权属声明第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:铂族金属薄膜初期沉积机理的数值模拟研究
下一篇:情绪型劳动的影响因素及其与员工心理健康的关系