Introduction | 第1-17页 |
Chapter One Research Pertaining to Intertextuality | 第17-27页 |
·The Theories Foundation of "Intertextuality" | 第18-22页 |
·Saussure's Sign System | 第18-19页 |
·Bakhtin's Dialogism and Polyphony Theory | 第19-20页 |
·Kristiva's Theoretical Expansion | 第20-22页 |
·An Overview of the Previous Studies of Intertextuality | 第22-25页 |
·Derrida's Theory | 第22-23页 |
·Barthes's Theory | 第23-25页 |
·Summary | 第25-27页 |
Chapter Two Intertextuality and Translation | 第27-41页 |
·The Introduction of Intertextuality to Translation Studies | 第27-30页 |
·Translation and Intertextual Transformation | 第30-31页 |
·Functions of Intertextuality in Translation | 第31-40页 |
·Functions for Understanding | 第32-35页 |
·Functions for Expressing | 第35-40页 |
·Summary | 第40-41页 |
Chapter Three The employment of Intertextuality in Advertising Language | 第41-65页 |
·A general Study of Advertising | 第41-50页 |
·Definition of Advertising | 第42-44页 |
·Functions of Advertising | 第44-46页 |
·Features of Advertising Language | 第46-48页 |
·Basic Principles in Advertising Copywriting | 第48-50页 |
·The Employment of Intertextuality in Advertising Language | 第50-65页 |
·The Functions of Intertextuality Used in Advertising | 第51-56页 |
·Increase the Readability and Attention Value | 第51-53页 |
·Enforce the Persuasion | 第53-54页 |
·Create Association in Readers' Mind | 第54-56页 |
·Frequently used Intertextual Relations in Advertising | 第56-65页 |
·Quotation | 第56-58页 |
·Allusion | 第58-60页 |
·Parody | 第60-65页 |
Chapter Four The Application of Intertextuality to Advertising Translation | 第65-89页 |
·Functions of Translators in Advertising Translation | 第65-70页 |
·Failures in Advertising Translation | 第70-77页 |
·Functions of Intertextuality Applied to Advertising Translation | 第77-89页 |
·Help Translators Correctly Understand the Original Ads | 第77-78页 |
·Improve the Translation Quality | 第78-87页 |
·Increase Attention Value and Remember Value | 第87-89页 |
Conclusion | 第89-92页 |
Bibliography | 第92-97页 |