| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 内容提要 | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第12-27页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第12-16页 |
| ·Context in Relevance Theory (RT) | 第16-18页 |
| ·Relevance Principle and Optimal Relevance | 第18-24页 |
| ·The Principle of Relevance | 第18-19页 |
| ·Optimal Relevance | 第19-20页 |
| ·Processing Effort, Contextual Effects and Relevance | 第20-24页 |
| ·Basic Assumptions of RT | 第24-27页 |
| Chapter 3 Interpretation of Translation in RT’s Approach | 第27-43页 |
| ·Descriptive Use vs. Interpretive Use of Language | 第27-28页 |
| ·Interpretive Resemblance | 第28-32页 |
| ·The Nature of Translation and Translation Process | 第32-39页 |
| ·Secondary Communication Situations | 第32-33页 |
| ·Translation as Interlingual Interpretive Use | 第33页 |
| ·Interpretive Resemblance and Faithfulness | 第33-37页 |
| ·Faithfulness in Interlingual Interpretive Use | 第37-39页 |
| ·Context-based Problems in Translation | 第39-43页 |
| Chapter 4 A Unified Account of Translation | 第43-66页 |
| ·The Notion of Translation | 第44-45页 |
| ·The Process of Translation | 第45-49页 |
| ·The Criterion for Translation Evaluation | 第49-50页 |
| ·The Methodology of Translation | 第50-52页 |
| ·Task of the Translator | 第52-56页 |
| ·Implications for English-Chinese and Chinese-English Translation | 第56-66页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第66-69页 |
| Bibliography | 第69-71页 |