Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
内容提要 | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第12-27页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第12-16页 |
·Context in Relevance Theory (RT) | 第16-18页 |
·Relevance Principle and Optimal Relevance | 第18-24页 |
·The Principle of Relevance | 第18-19页 |
·Optimal Relevance | 第19-20页 |
·Processing Effort, Contextual Effects and Relevance | 第20-24页 |
·Basic Assumptions of RT | 第24-27页 |
Chapter 3 Interpretation of Translation in RT’s Approach | 第27-43页 |
·Descriptive Use vs. Interpretive Use of Language | 第27-28页 |
·Interpretive Resemblance | 第28-32页 |
·The Nature of Translation and Translation Process | 第32-39页 |
·Secondary Communication Situations | 第32-33页 |
·Translation as Interlingual Interpretive Use | 第33页 |
·Interpretive Resemblance and Faithfulness | 第33-37页 |
·Faithfulness in Interlingual Interpretive Use | 第37-39页 |
·Context-based Problems in Translation | 第39-43页 |
Chapter 4 A Unified Account of Translation | 第43-66页 |
·The Notion of Translation | 第44-45页 |
·The Process of Translation | 第45-49页 |
·The Criterion for Translation Evaluation | 第49-50页 |
·The Methodology of Translation | 第50-52页 |
·Task of the Translator | 第52-56页 |
·Implications for English-Chinese and Chinese-English Translation | 第56-66页 |
Chapter 5 Conclusion | 第66-69页 |
Bibliography | 第69-71页 |