首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论委婉语的翻译

内容提要第1-6页
中文摘要第6-9页
Synopsis第9-13页
Chapter One Introduction to Euphemism第13-29页
 1.1 Definition of Euphemism第13-15页
 1.2 A Brief History of English and Chinese Euphemism第15-18页
  1.2.1 A Brief History of English Euphemism第15-16页
  1.2.2 A History of Chinese Euphemism第16-17页
  1.2.3 A Brief Summary第17-18页
 1.3 Rules Governing the Ebb and Flow of Euphemisms第18-19页
 1.4 Basic Principles to Creating and Deciphering Euphemisms第19-24页
  (1) Legitimate Substitution has Happier Connotations第19-20页
  (2) Foreign Languages Sound Finer第20-21页
  (3) Abbreviation, Clipping or Partial Omission Alleviate Bad Connotation第21-22页
  (4) Abstractions are not Objectionable第22页
  (5) Indirection is Better Than Direction第22-23页
  (6) Understatement Reduces Risks第23页
  (7) The Longer the Euphemism the Better第23-24页
 1.5 Functions of Euphemism第24-29页
  (1) Euphemism Ameliorates Life's Harsher Realities第24-25页
  (2) Euphemism is Entertaining第25-27页
  (3) Euphemism Smoothens Interpersonal Relations第27-29页
Chapter Two The Typical Problems in Translating Euphemism第29-35页
 (1) Mistranslating a Euphemism with a Tabooed Word Due to the Translator's Inacquaintance with TL第29-31页
 (2) Loss of Original Rhetorical Flavor第31-32页
 (3) Vivid Euphemistic Expressions are Reduced to Mediocre Ones Due to Lack of Equivalents第32-35页
Chapeter Three Principles of Translation第35-43页
 3.1 A Review on Yan Fu's ”trinity principle of translation”第35-39页
 3.2 A Review on Nida's ”dynamic equivalent principle”第39-40页
 3.3 Purpose-oriented Translation Principle—Translating for the Purpose of Appreciation or Application第40-43页
Chapter Four On Translating Euphemism第43-53页
 4.1 Essence of Translation of Euphemism第43页
 4.2 Levels of Equivalence and Proposed Strategies for Translating Euphemism between Chinese and English第43-53页
  4.2.1 Approaches Dealing with Equivalent Euphemism第44-46页
  4.2.2 Approaches Dealing with Partial Equivalent Euphemism第46-48页
  4.2.3 Approaches Dealing with the Non-equivalent Euphemism第48-53页
Chapter Five Significance and Prospects of Euphemism Translation第53-59页
 5.1 It Helps the Language Learners Have a Better Understanding of the Culture of the Source Language第53-55页
 5.2 It Enhances the Effectiveness of Cross-cultural Communication第55-56页
 5.3 It Enriches the Culture of the Target Language第56-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:花椰菜单染色体RFLP体系的构建
下一篇:内毒素休克性肺损伤的机理与防治实验研究