首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看英汉汉英广告翻译

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgements第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background and Significance of the Thesis第11-13页
   ·The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Brief Retrospect on the Reception Aesthetics第15-30页
   ·Evolution of the Theory第15-19页
   ·Main Concepts of the Theory第19-24页
     ·Horizon of Expectations第19-22页
     ·Implied Readers第22-24页
     ·Indeterminacy of the Text Meaning第24页
   ·The Significance of the Theory第24-25页
   ·Reception Aesthetics in China and Its Application第25-29页
   ·The Reception Theory and Translation第29-30页
Chapter Three The Advertising Translation第30-42页
   ·The Concept of Advertising第30-35页
     ·The Definition of Advertising第30-31页
     ·The Structure of Advertising第31-32页
     ·The Nature of Advertising第32-34页
     ·Functions of Advertising第34-35页
   ·The Characteristics of English and Chinese Advertising第35-42页
     ·The Differences in Cultural Psychology第35-38页
     ·The Differences in Aesthetic Interests第38-39页
     ·The Differences in Language第39-42页
Chapter Four The Necessity of the Reception Aesthetics and Advertising Translation第42-54页
   ·Reader’s Role and Status第42-43页
   ·The Change of Horizon of Expectation第43-46页
   ·Cross-cultural Communication through Advertising Translation第46-54页
     ·Acculturation or Cultural Adaptation第46-51页
     ·Cultural Clash第51-54页
Chapter Five Advertising Translating Strategies第54-75页
   ·Literal Translation第54-59页
   ·Liberal Translation第59-62页
   ·Transliteration第62-63页
   ·Over Translation第63-67页
   ·Under Translation第67-69页
   ·Parody Translation第69-71页
   ·Adaptation第71-75页
Chapter 6 Conclusion第75-79页
   ·Summarization of the thesis第75-77页
   ·Limitation of the research第77-78页
   ·Suggestions for the Future Research第78-79页
References第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从美学视角看唐诗翻译的限制与潜能
下一篇:图形—背景理论视角下的中国古典诗歌翻译研究