首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学与中文广告英译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
   ·The Aim of the Study第10-11页
   ·The Significance of the Study第11-12页
   ·A Review of Current Research第12-13页
   ·The Structure of The Thesis第13-14页
Chapter One Reception Aesthetics第14-36页
   ·The Theory第14-16页
   ·Main Concepts第16-20页
     ·Horizon of Expectations第17-19页
     ·Appealing Structure第19-20页
   ·Culture第20-26页
     ·Culture and Translation第21-23页
     ·Cultural Disparities Reflected in Reception Aesthetics第23-26页
   ·Significance and Limitations第26-28页
     ·Significance第26-27页
     ·Limitations第27-28页
   ·Application to Translation第28-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Two Linguistic Features of Advertising第36-60页
   ·Advertising第36-43页
   ·1 Definition第36-39页
     ·Classification第39-41页
     ·Objectives第41-43页
   ·Linguistic Features of Chinese Advertising第43-47页
     ·Phonological features第43-44页
     ·Lexical Features第44-45页
     ·Grammatical Features第45-46页
     ·Stylistic Features第46-47页
   ·Linguistic Features of English Advertising第47-59页
     ·Lexical Features第47-52页
     ·Syntactic Features第52-56页
     ·Rhetorical Features第56-59页
   ·Summary第59-60页
Chapter Three Reception Aesthetics and Advertising Translation from Chinese into English第60-84页
   ·Advertising Translation第60-66页
   ·Focusing on Horizon of Expectations第66-71页
     ·Linguistic Disparities第67页
     ·Cultural Disparities第67-71页
   ·Focusing on Appealing Structures第71-76页
     ·Linguistic Disparities第72-74页
     ·Cultural Disparities第74-76页
   ·Strategy of Advertising Translation第76-81页
     ·Linguistic Adaptation第76-77页
     ·Cultural Adaptation第77-81页
   ·Summary第81-84页
Conclusion第84-86页
Bibliography第86-90页
Acknowledgements第90-92页
Appendix第92-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:论旅游景点介绍汉译英的异化策略
下一篇:关联理论视角下的幽默话语翻译--以《老友记》字幕翻译为个案