首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视角下《易经》英译对比研究 ——以卫礼贤和闵福德译本为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
1 Introduction第5-8页
    1.1 Research Background第5-6页
    1.2 Research Objective and Significance第6-7页
    1.3 Research Method第7页
    1.4 Layout of the Thesis第7-8页
2 Literature Review第8-13页
    2.1 An Overview of Yi Jing第8-9页
    2.2 The History of English Translation of Yi Jing第9-11页
    2.3 Previous Studies on the English Translations of Yi Jing第11-12页
    2.4 Limitations of Previous Studies and Necessity of This Study第12-13页
3 Theoretical Framework第13-19页
    3.1 An Overview of Descriptive Translation Studies第13-14页
    3.2 Gideon Toury’s Translation Norm Theory第14-17页
        3.2.1 The Origin and Development of Norm第14-15页
        3.2.2 The Classification of Toury’s Translation Norms第15-17页
    3.3 The Application of Toury’s Norm Theory to the Translation of Yi Jing第17-19页
4 Analysis of Translation from the Perspective of Translation Norm Theory第19-48页
    4.1 Two English Versions under the Initial Norms第19-28页
        4.1.1 Richard Wilhelm’s Translation第20-25页
        4.1.2 John Minford’s Translation第25-28页
    4.2 Two English versions under the Preliminary Norms第28-32页
        4.2.1 Two English Versions under the Different Directness第29页
        4.2.2 Two English Versions under the Different Translation Policies第29-32页
    4.3 Two English Versions under the Operational Norms第32-48页
        4.3.1 Two English Versions under the Matricial Norms第32-34页
        4.3.2 Two English Versions under the Textual-linguistic Norms第34-48页
5 Conclusion第48-50页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitations and Future Studies第49-50页
Bibliography第50-52页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第52-53页
Acknowledgements第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:供应链金融视角下中小企业信用风险评价研究
下一篇:某燃气公司高管胜任力测评研究