摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
1 Introduction | 第5-8页 |
1.1 Research Background | 第5-6页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第6-7页 |
1.3 Research Method | 第7页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第7-8页 |
2 Literature Review | 第8-13页 |
2.1 An Overview of Yi Jing | 第8-9页 |
2.2 The History of English Translation of Yi Jing | 第9-11页 |
2.3 Previous Studies on the English Translations of Yi Jing | 第11-12页 |
2.4 Limitations of Previous Studies and Necessity of This Study | 第12-13页 |
3 Theoretical Framework | 第13-19页 |
3.1 An Overview of Descriptive Translation Studies | 第13-14页 |
3.2 Gideon Toury’s Translation Norm Theory | 第14-17页 |
3.2.1 The Origin and Development of Norm | 第14-15页 |
3.2.2 The Classification of Toury’s Translation Norms | 第15-17页 |
3.3 The Application of Toury’s Norm Theory to the Translation of Yi Jing | 第17-19页 |
4 Analysis of Translation from the Perspective of Translation Norm Theory | 第19-48页 |
4.1 Two English Versions under the Initial Norms | 第19-28页 |
4.1.1 Richard Wilhelm’s Translation | 第20-25页 |
4.1.2 John Minford’s Translation | 第25-28页 |
4.2 Two English versions under the Preliminary Norms | 第28-32页 |
4.2.1 Two English Versions under the Different Directness | 第29页 |
4.2.2 Two English Versions under the Different Translation Policies | 第29-32页 |
4.3 Two English Versions under the Operational Norms | 第32-48页 |
4.3.1 Two English Versions under the Matricial Norms | 第32-34页 |
4.3.2 Two English Versions under the Textual-linguistic Norms | 第34-48页 |
5 Conclusion | 第48-50页 |
5.1 Major Findings | 第48-49页 |
5.2 Limitations and Future Studies | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第52-53页 |
Acknowledgements | 第53-55页 |