Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter 1 Literature Review | 第10-15页 |
·Text and texture | 第10页 |
·Cohesion | 第10-13页 |
·Research about cohesion abroad | 第10-12页 |
·Domestic research about cohesion | 第12-13页 |
·Cohesion and coherence | 第13页 |
·Text and translation | 第13-15页 |
Chapter 2 Contrastive Study of Lexical Cohesion in English and Chinese | 第15-38页 |
·Definition of lexical cohesion | 第15-16页 |
·Framework of lexical cohesion | 第16-38页 |
·Similarity link | 第17-26页 |
·Repetition | 第17-20页 |
·Synonymy | 第20-23页 |
·Antonym | 第23-26页 |
·Hyponymy link | 第26-30页 |
·General word | 第26-27页 |
·Meronymy | 第27页 |
·Cohesive framework of hyponyms | 第27-29页 |
·Contrastive analysis of hyponyms in English and Chinese | 第29-30页 |
·Collocation link | 第30-38页 |
·Different theories on collocation | 第31-32页 |
·Classification of collocation | 第32-35页 |
·Cohesive function of collocation | 第35-38页 |
Chapter 3 Translation Strategies Dealing with Cohesive Devices | 第38-46页 |
·Some translation theory in history | 第38-39页 |
·Translation strategies dealing with cohesive devices | 第39-46页 |
·Translation of similarity link | 第39-43页 |
·Successful reproduction of cohesion | 第40-41页 |
·Conversion of cohesive devices | 第41页 |
·Omitting or adding cohesive devices in translation | 第41-43页 |
·Translation of hyponymy | 第43页 |
·Translation of collocation | 第43-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |