| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 内容摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第10-15页 |
| ·Text and texture | 第10页 |
| ·Cohesion | 第10-13页 |
| ·Research about cohesion abroad | 第10-12页 |
| ·Domestic research about cohesion | 第12-13页 |
| ·Cohesion and coherence | 第13页 |
| ·Text and translation | 第13-15页 |
| Chapter 2 Contrastive Study of Lexical Cohesion in English and Chinese | 第15-38页 |
| ·Definition of lexical cohesion | 第15-16页 |
| ·Framework of lexical cohesion | 第16-38页 |
| ·Similarity link | 第17-26页 |
| ·Repetition | 第17-20页 |
| ·Synonymy | 第20-23页 |
| ·Antonym | 第23-26页 |
| ·Hyponymy link | 第26-30页 |
| ·General word | 第26-27页 |
| ·Meronymy | 第27页 |
| ·Cohesive framework of hyponyms | 第27-29页 |
| ·Contrastive analysis of hyponyms in English and Chinese | 第29-30页 |
| ·Collocation link | 第30-38页 |
| ·Different theories on collocation | 第31-32页 |
| ·Classification of collocation | 第32-35页 |
| ·Cohesive function of collocation | 第35-38页 |
| Chapter 3 Translation Strategies Dealing with Cohesive Devices | 第38-46页 |
| ·Some translation theory in history | 第38-39页 |
| ·Translation strategies dealing with cohesive devices | 第39-46页 |
| ·Translation of similarity link | 第39-43页 |
| ·Successful reproduction of cohesion | 第40-41页 |
| ·Conversion of cohesive devices | 第41页 |
| ·Omitting or adding cohesive devices in translation | 第41-43页 |
| ·Translation of hyponymy | 第43页 |
| ·Translation of collocation | 第43-46页 |
| Conclusion | 第46-48页 |
| Bibliography | 第48-50页 |