| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-10页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·Rationale and Significance of the Study | 第11-13页 |
| ·Research Questions | 第13页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·The Layout of the Thesis | 第14-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-29页 |
| ·A Brief Analysis of Publicity Materials | 第15-17页 |
| ·The Definition of"Duiwai Xuanchuan"(对外宣传) | 第15页 |
| ·The Classification of Publicity Materials | 第15-16页 |
| ·Features of Publicity Materials | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Publicity Materials | 第17-21页 |
| ·A Brief Analysis of CE | 第21-22页 |
| ·English as a Global Language | 第21页 |
| ·English Varieties | 第21-22页 |
| ·China English vs Chinglish | 第22-26页 |
| ·The Definition of China English | 第22-24页 |
| ·The Definition of Chinglish | 第24-25页 |
| ·The Difference of China English and Chinglish | 第25-26页 |
| ·Previous Studies on China English | 第26-29页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第29-43页 |
| ·What is Ethics | 第29-32页 |
| ·A Brief Analysis of Ethics | 第29-30页 |
| ·Translation Ethics | 第30-32页 |
| ·Lawrence Venuti's "Ethics of Difference" | 第32-35页 |
| ·The Scandals of Translation | 第32-33页 |
| ·The Nature of Translation | 第33-34页 |
| ·The Formation of Cultural Identities | 第34-35页 |
| ·An Introduction to “Ethics of Difference" | 第35-38页 |
| ·Theoretical Framework of the Thesis | 第38-43页 |
| CHAPTER FOUR HOW CHINA ENGLISH RELEASED IN THE TRANSLATION OF PUBLICITY MATERIALS | 第43-61页 |
| ·Language and Culture | 第43-44页 |
| ·Cultural Identity Embedded in China Enligsh | 第44-50页 |
| ·Minortizing Translation vs Domesticating Translation | 第50-52页 |
| ·How China English Released in the Translation of Publicity Materials | 第52-61页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第61-63页 |
| ·Major Findings | 第61页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第61-63页 |
| REFERENCES | 第63-69页 |
| 在校期间发表论文清单 | 第69页 |