| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CONTENTS | 第9-11页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-16页 |
| ·Significance and Rationale | 第12-13页 |
| ·Key Investigative Questions | 第13页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·Organization of the thesis | 第14-16页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-20页 |
| ·Introduction | 第16页 |
| ·Current Study in Chinese-English Interpreting | 第16-17页 |
| ·Theories Applied in Chinese-English Interpreting | 第17-18页 |
| ·Newmark's Theory and its Application | 第18-20页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第20-28页 |
| ·Definitions and Introduction | 第20-24页 |
| ·Definitions of CT and ST | 第20页 |
| ·Comparison between CT and ST | 第20-21页 |
| ·CT and ST and Other Translation Methods | 第21-24页 |
| ·Summary | 第24页 |
| ·Types of Texts | 第24-28页 |
| ·Types of Texts | 第25-26页 |
| ·Expressive Texts | 第25页 |
| ·Informative Texts | 第25-26页 |
| ·Vocative Texts | 第26页 |
| ·Summary | 第26-28页 |
| CHAPTERE FOUR INTERPRETING AND NEWMARK'S THEORY | 第28-34页 |
| ·Introduction of Interpreting | 第28-33页 |
| ·Process | 第28-30页 |
| ·Characteristics of Interpreting | 第30-32页 |
| ·Immediacy | 第30-31页 |
| ·Orality | 第31页 |
| ·Comprehensiveness | 第31-32页 |
| ·Criteria of Interpreting | 第32-33页 |
| ·Accuracy | 第32页 |
| ·Fluency | 第32-33页 |
| ·Quickness | 第33页 |
| ·Interpreting and the Theory | 第33-34页 |
| CHAPTER FIVE EXAMPLES AND ANALYSIS | 第34-56页 |
| ·Linguistic Level | 第34-44页 |
| ·Lexical and Syntactical Level | 第34-39页 |
| ·Four-character Structures | 第39-41页 |
| ·Fuzzy Words and Structures | 第41-44页 |
| ·Cultural Level | 第44-53页 |
| ·Idioms and Quotations | 第45-52页 |
| ·Neologisms and Abbreviations | 第52-53页 |
| ·Pragmatic Level | 第53-56页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第56-60页 |
| ·Findings | 第56-57页 |
| ·Limitations | 第57页 |
| ·Suggestions | 第57-60页 |
| ·For Interpreters | 第57-58页 |
| ·Communicative and Semantic Perspectives in Chinglish and China English | 第58-60页 |
| REFERENCES | 第60-64页 |