首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从口笔译对比角度论口译员的素质培养

摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Interpreting as Compared with Translation第12-22页
   ·Translation and Translation Process第12-14页
     ·Definition and Modes of Translation第12-13页
     ·Translation Process and Its Features第13-14页
   ·Interpreting and Interpreting Process第14-17页
     ·Definition and Modes of Interpreting第14-16页
     ·Interpreting Process and Its Features第16-17页
   ·A Comparison between Interpreting and Translation第17-22页
     ·Similarities of Interpreting and Translation第18-19页
     ·Differences between Interpreting and Translation第19-22页
Chapter Two Specificities of Interpreting and Special Requirements of Interpreters第22-30页
   ·The Specificities of Interpreting第22-24页
     ·The Environment of Interpreting第22-23页
     ·The Language of Interpreting第23-24页
   ·Tactics to Cope with Specificities第24-26页
     ·Linguistic Tactics第24-25页
     ·Extra-linguistic Tactics第25-26页
   ·Some Special Requirements第26-30页
     ·Preparations of Linguistic and Extra-linguistic Knowledge第26-27页
     ·Strategies for Coping with Cultural Differences第27页
     ·Attention Allocation and Psychological Adjustment第27-28页
     ·Anticipation第28页
     ·Logical Analysis第28-30页
Chapter Three Qualities Required of Interpreters as Compared with Those of Translators第30-42页
   ·Qualities Required of Translators第30-33页
     ·Solid Bilingual Knowledge第30-31页
     ·Outstanding Capability of Accurate Translation第31页
     ·Professional Translation Skills第31-33页
   ·Qualities Required of Interpreters第33-40页
     ·Solid Bilingual Knowledge第33-34页
     ·Extensive Extra-linguistic Knowledge第34-35页
     ·Unerring Interpreting Skills第35-38页
     ·Sound Psychological Quality第38-39页
     ·Sound Ethics-based Professional Conduct第39-40页
   ·Similarities and Differences between Qualities of Translators and Interpreters第40-42页
     ·Similarities and Differences第40页
     ·Special Qualities Required of Interpreters第40-42页
Chapter Four Training Methods for Qualities of Interpreters第42-61页
   ·Improving Public Speaking Ability第42-47页
     ·Audience Analysis第42-43页
     ·Speaker Analysis第43-44页
     ·Making Delivery第44-46页
     ·Managing Stage Fright第46-47页
   ·Memorization Methods第47-49页
     ·Memory Training第47-48页
     ·Memory Improving第48-49页
   ·Note-Taking Training第49-51页
     ·Note-Taking Formats第49-50页
     ·Note-Taking Symbol Systems第50-51页
   ·Training of Listening Methods第51-54页
     ·Avoiding Incorrect Listening Methods第51-52页
     ·Lessening Misunderstanding第52页
     ·Analyzing第52-54页
   ·Strategies for Coping with Cultural Differences第54-56页
     ·Cross-culture Awareness第54页
     ·Domestication第54-55页
     ·Foreignization第55-56页
   ·Tactics to Cope with Emergency第56-58页
     ·Connecting Related People第57页
     ·Quick Adjustment第57-58页
   ·Preparation Consciousness on Site第58-61页
     ·Advance Preparation第58-59页
     ·Last-minute Preparation第59-61页
Conclusion第61-63页
References第63-65页
导师及作者简介第65-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:“V心”型支配式离合词研究
下一篇:超负荷模型下各类数字同传的研究