| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Interpreting as Compared with Translation | 第12-22页 |
| ·Translation and Translation Process | 第12-14页 |
| ·Definition and Modes of Translation | 第12-13页 |
| ·Translation Process and Its Features | 第13-14页 |
| ·Interpreting and Interpreting Process | 第14-17页 |
| ·Definition and Modes of Interpreting | 第14-16页 |
| ·Interpreting Process and Its Features | 第16-17页 |
| ·A Comparison between Interpreting and Translation | 第17-22页 |
| ·Similarities of Interpreting and Translation | 第18-19页 |
| ·Differences between Interpreting and Translation | 第19-22页 |
| Chapter Two Specificities of Interpreting and Special Requirements of Interpreters | 第22-30页 |
| ·The Specificities of Interpreting | 第22-24页 |
| ·The Environment of Interpreting | 第22-23页 |
| ·The Language of Interpreting | 第23-24页 |
| ·Tactics to Cope with Specificities | 第24-26页 |
| ·Linguistic Tactics | 第24-25页 |
| ·Extra-linguistic Tactics | 第25-26页 |
| ·Some Special Requirements | 第26-30页 |
| ·Preparations of Linguistic and Extra-linguistic Knowledge | 第26-27页 |
| ·Strategies for Coping with Cultural Differences | 第27页 |
| ·Attention Allocation and Psychological Adjustment | 第27-28页 |
| ·Anticipation | 第28页 |
| ·Logical Analysis | 第28-30页 |
| Chapter Three Qualities Required of Interpreters as Compared with Those of Translators | 第30-42页 |
| ·Qualities Required of Translators | 第30-33页 |
| ·Solid Bilingual Knowledge | 第30-31页 |
| ·Outstanding Capability of Accurate Translation | 第31页 |
| ·Professional Translation Skills | 第31-33页 |
| ·Qualities Required of Interpreters | 第33-40页 |
| ·Solid Bilingual Knowledge | 第33-34页 |
| ·Extensive Extra-linguistic Knowledge | 第34-35页 |
| ·Unerring Interpreting Skills | 第35-38页 |
| ·Sound Psychological Quality | 第38-39页 |
| ·Sound Ethics-based Professional Conduct | 第39-40页 |
| ·Similarities and Differences between Qualities of Translators and Interpreters | 第40-42页 |
| ·Similarities and Differences | 第40页 |
| ·Special Qualities Required of Interpreters | 第40-42页 |
| Chapter Four Training Methods for Qualities of Interpreters | 第42-61页 |
| ·Improving Public Speaking Ability | 第42-47页 |
| ·Audience Analysis | 第42-43页 |
| ·Speaker Analysis | 第43-44页 |
| ·Making Delivery | 第44-46页 |
| ·Managing Stage Fright | 第46-47页 |
| ·Memorization Methods | 第47-49页 |
| ·Memory Training | 第47-48页 |
| ·Memory Improving | 第48-49页 |
| ·Note-Taking Training | 第49-51页 |
| ·Note-Taking Formats | 第49-50页 |
| ·Note-Taking Symbol Systems | 第50-51页 |
| ·Training of Listening Methods | 第51-54页 |
| ·Avoiding Incorrect Listening Methods | 第51-52页 |
| ·Lessening Misunderstanding | 第52页 |
| ·Analyzing | 第52-54页 |
| ·Strategies for Coping with Cultural Differences | 第54-56页 |
| ·Cross-culture Awareness | 第54页 |
| ·Domestication | 第54-55页 |
| ·Foreignization | 第55-56页 |
| ·Tactics to Cope with Emergency | 第56-58页 |
| ·Connecting Related People | 第57页 |
| ·Quick Adjustment | 第57-58页 |
| ·Preparation Consciousness on Site | 第58-61页 |
| ·Advance Preparation | 第58-59页 |
| ·Last-minute Preparation | 第59-61页 |
| Conclusion | 第61-63页 |
| References | 第63-65页 |
| 导师及作者简介 | 第65-66页 |
| Acknowledgements | 第66页 |