首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从后殖民女性主义角度看《道德经》的三个英译本

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
ChapterⅠ Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Methodology第11页
   ·Objective and Significance of This Research第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-18页
   ·Studies on Translations of Tao Te Ching in the West第13-15页
   ·Studies on Translations of Tao Te Ching in China第15-18页
Chapter Ⅲ An Initiation into Tao Te Ching and Its Translation Situati第18-27页
   ·A Brief Introduction to Tao Te Ching and Lao Tzu第18-21页
   ·The Translation of Tao Te Ching in the West第21-24页
     ·Period of Christianization (1868—1905)第22页
     ·Period of Western Adaptation (1934-1963)第22-23页
     ·Period of Cultural Interpretation (1973- )第23-24页
   ·Justification of the Appearance of Many English Versions第24-27页
Chapter Ⅳ A Review of Translation Strategies of Tao Te Ching第27-34页
   ·Two Popular Translation Strategies of Tao Te Ching第27-31页
   ·Interpretation第31-34页
Chapter Ⅴ Post-colonial Feminism Theory and Its Relation to Translation第34-40页
   ·Post-colonialism第34-35页
   ·Post-colonialism and Translation第35-36页
   ·Post-colonial Feminism第36-37页
   ·Gayatri Spivak and Her Theory第37-40页
     ·A Brief Introduction to Gayatri Spivak第37-38页
     ·Spivak’s Subaltern Studies第38-40页
Chapter Ⅵ Comparison of Three Versions of Tao Te Ching第40-58页
   ·Three Versions and Their Authors Respectively第40-45页
     ·Arthur Waley and The Way and Its Power第40-42页
     ·Stephen Mitchell and Tao Te Ching: A New English Version第42-43页
     ·Wang Rongpei and Laotse第43-45页
   ·A Comparative Analysis of Three Versions第45-58页
     ·Woman’s Inferiority in Traditional Chinese Culture第45-48页
     ·Disparate Renditions of Feminine Terms--- ci (雌)and pin (牝)第48-51页
     ·Different Imagologies of Feminine ---Mother, Valley and Water第51-54页
     ·Distinct Representations of shengren(圣人)第54-58页
Conclusion第58-60页
References第60-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:论中药说明书的翻译--基于功能翻译的视角
下一篇:从认知语境视角看英译唐诗中的意象再现