首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论看《红楼梦》律诗的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-11页
Chapter One Introduction第11-18页
   ·An Overview of Traditional Poetry Translation Theories第11-13页
   ·Limitations of Traditional Poetry Translation Theories第13-15页
   ·Relevant Studies on Hongloumeng第15-17页
   ·Layout of the Thesis第17-18页
Chapter Two Reception Theory第18-27页
   ·Emergence of Reception Theory第18-22页
     ·Hermeneutics第19-21页
       ·Heidegger’s Views第19-20页
       ·Gadamer’s Views第20-21页
     ·Phenomenology第21-22页
   ·Reception Theory第22-25页
     ·Jauss’Theory第22-23页
     ·Iser’s Theory第23-25页
   ·Enlightenment of Reception Theory on Poetry Translation第25-27页
Chapter Three Hongloumeng and its Regulated Verses第27-39页
   ·A General Account of Hongloumeng and its English Versions第27-29页
     ·Abridged Versions第27-28页
     ·David Hawkes’The Story of the Stone第28-29页
     ·The Yangs’A Dream of Red Mansions第29页
   ·A General Account of Regulated Verses in Hongloumeng第29-36页
     ·Cao’s Poetic Genius and Significance of Poetry in the Novel第30-32页
       ·Significance in Pouring Scorn on the Corruption and Moral Degradation of Qing Dynasty第30-31页
       ·Significance in Hinting at the Development of the Story第31页
       ·Significance in Reflecting the Spiritual and Cultural Life in the Era第31-32页
       ·Significance in Portraying the Characters More Vividly第32页
     ·The Aesthetic Characteristics of Regulated Verses第32-36页
       ·Form第33-34页
       ·Sound第34-35页
       ·Sense第35-36页
   ·Challenge in Translation: Reproduction of Aesthetic Characteristics of Regulated Verses VS Target Readers’Reception第36-39页
     ·Difficulty Arising from Different Cultural Backgrounds第37-38页
     ·Difficulty Arising from Different Linguistic Systems第38-39页
Chapter Four Reception Theory and the Translation of Regulated Verses in Hongloumeng第39-61页
   ·Reception of the English Versions of Hongloumeng in English-speaking Societies第39-40页
   ·Fusion of Horizon with the Source Text第40-42页
     ·Yangs’Fusion of Horizon with the Source Text第41页
     ·Hawkes’Fusion of Horizon with the Source Text第41-42页
   ·A Comparative Study of the Construction of the Target Readers’Horizon of Expectations第42-61页
     ·Reproduction of the Form of Original Poems第43-50页
       ·Line Length第43-46页
       ·Verbal Parallelism第46-50页
     ·Reproduction of the Sound of Original Poems第50-57页
       ·Rhyme第51-55页
       ·Rhythm第55-57页
     ·Reproduction of the Sense of Original Poems第57-61页
Chapter Five Conclusion第61-65页
Notes第65-68页
References第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案
下一篇:艺体类高中生个性化英语教学研究