首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会符号学视角下《红楼梦》霍克斯译本的对联翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-16页
Chapter 1 Duilian and its Translation第16-29页
   ·Duilian and Duilian in Hong Lou Meng第18-24页
     ·Features of Duilian第18-22页
     ·Duilian in Hong Lou Meng第22-24页
   ·Difficulties in Duilian Translation第24-29页
     ·Difficulty in Translation of "对联"第24-26页
     ·Difficulty in Keeping the Beauty of Form第26-27页
     ·Difficulty in Keeping the Beauty of Sound第27-28页
     ·Difficulty in Keeping the Beauty of Content第28-29页
Chapter 2 Sociosemiotic Approach to Translation第29-44页
   ·Sociosemiotics and Sociosemiotic Approach to Translation第29-35页
   ·Sociosemiotic Translation Approach Criterion:Correspondence in Meaning and Similarity in Function第35-44页
     ·Correspondence in Meaning第36-40页
       ·Referential Meaning第37-38页
       ·Linguistic Meaning第38-39页
       ·Pragmatic Meaning第39-40页
     ·Similarity in Function第40-42页
       ·Ideational Metafunction第40-41页
       ·Interpersonal Metafunction第41-42页
       ·Textual Metafunction第42页
     ·Advantages of Sociosemiotic Approach to Translation第42-44页
Chapter 3 Analysis of "Correspondence in Meaning" in DuilianTranslation in The Story of the Stone第44-75页
   ·Correspondence in Referential Meaning第44-55页
     ·Correspondence in Referential Meaning with Complete Correspondence第45-48页
     ·Correspondence in Referential Meaning with Intersection第48-53页
     ·Correspondence in Referential Meaning with Semantic Zero第53-55页
   ·Correspondence in Linguistic Meaning第55-66页
     ·Correspondence in Linguistic Meaning at Phonological Level第56-60页
     ·Correspondence in Linguistic Meaning at Lexical Level第60-63页
     ·Correspondence in Linguistic Meaning at Syntactic Level第63-66页
   ·Correspondence in Pragmatic Meaning第66-75页
     ·Correspondence in Associative Meaning第67-70页
     ·Correspondence in Affective Meaning第70-71页
     ·Correspondence in Specific Pragmatic Meaning第71-75页
Chapter 4 Realization of "Similarity in Function" in DuilianTranslation in The Story of the Stone第75-91页
   ·Similarity in Ideational Metafunction第76-81页
     ·Transitivity第76-80页
     ·Voice第80-81页
   ·Similarity in Interpersonal Metafunction第81-85页
     ·Distinguishing the Writer and the Narrator第82-83页
     ·Mood第83-85页
   ·Similarity in Textual Metafunction第85-91页
     ·Thematic Structure第85-87页
     ·Cohesion第87-91页
Conclusion第91-94页
Notes第94-95页
Bibliography第95-98页
Acknowledgements第98-99页
攻读学位期间主要的研究成果目录第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:汉语连动结构的英译
下一篇:高职大专艺术类大学生英语阅读策略研究