《行为计算机科学:结合人类和系统行为建模的议程》英汉翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 任务描述 | 第7页 |
| 1.2 翻译背景、目的与价值 | 第7-8页 |
| 1.2.1 背景 | 第7页 |
| 1.2.2 目的与价值 | 第7-8页 |
| 1.3 材料内容简介及分析 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 背景知识拓展 | 第10页 |
| 2.1.2 术语查询 | 第10页 |
| 2.1.3 理论准备 | 第10-11页 |
| 2.2 译中操作 | 第11-12页 |
| 2.2.1 阅读并分析原文 | 第11-12页 |
| 2.2.2 译文表达 | 第12页 |
| 2.3 译后校审 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-23页 |
| 3.1 词汇 | 第13-16页 |
| 3.1.1 专业术语的处理 | 第13-14页 |
| 3.1.2 特殊词语的处理 | 第14-16页 |
| 3.2 句法 | 第16-19页 |
| 3.2.1 语态转换 | 第16-17页 |
| 3.2.2 语序调整 | 第17-18页 |
| 3.2.3 长句拆分 | 第18-19页 |
| 3.3 图表 | 第19-21页 |
| 3.4 语篇 | 第21-23页 |
| 第四章 结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一 | 第25-62页 |
| 附录二 | 第62-64页 |
| 致谢 | 第64页 |