首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于“理解、记忆、表达、应急”框架的农业领域汉英口译实践分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
致谢第7-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 文献综述第9-11页
第三章 口译任务第11-16页
    3.1 项目背景第11页
    3.2 任务介绍第11-12页
    3.3 译前准备第12-14页
        3.3.1 主题准备第12-13页
        3.3.2 制作术语表第13-14页
    3.4 现场准备第14页
    3.5 口译过程第14-15页
    3.6 会后总结第15-16页
第四章 案例分析第16-34页
    4.1 理解、记忆、表达、应急(UMEER)框架第16-17页
    4.2 应用UMEER框架分析案例第17-32页
        4.2.1 理解第17-20页
        4.2.2 记忆第20-23页
        4.2.3 表达第23-27页
        4.2.4 应急第27-32页
    4.3 其他问题第32-34页
第五章 结语第34-36页
    5.1 总结第34页
    5.2 思考第34-36页
参引文献第36-37页
附录1: 术语表第37-40页
附录2: 常用化学元素表中英对照第40-41页
附录3: 会议实录第41-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:公司宣传类新闻稿翻译中的渲染策略--以一组时尚品牌新闻稿英译汉项目为例
下一篇:非英语专业不同层级大学生英语阅读理解模式和阅读策略使用个案研究