| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
| ·Kenneth Rexroth | 第8页 |
| ·Rexroth’s selection of translating Li Qingzhao(1084-1156?) | 第8-9页 |
| ·Literature Review | 第9-10页 |
| ·Applied Theories | 第10-11页 |
| ·Significance of the case study | 第11-13页 |
| Chapter 2 Theories Applied | 第13-23页 |
| ·Defamiliarization | 第13-14页 |
| ·The Theory of Defamiliarization | 第13-14页 |
| ·Poetry translation and defamiliarization | 第14页 |
| ·Hermeneutics | 第14-18页 |
| ·Prejudice and translation | 第15页 |
| ·Gadamer’s Hermeneutics | 第15-16页 |
| ·Steiner’s Hermeneutics | 第16-17页 |
| ·Eco’ hermeneutics | 第17-18页 |
| ·Reader-response criticism | 第18-19页 |
| ·Creation in poetry translation | 第19-23页 |
| ·Inevitability of creation | 第19-21页 |
| ·Superiority of creation in poetry translation | 第21-22页 |
| ·Trait of a poetry translator that enables to conduct creation | 第22-23页 |
| Chapter 3 Rexroth’s Translation and His Translation Poetics | 第23-32页 |
| ·A brief introduction of Rexroth’s original poetry and their correlation to his poetic translation | 第23-27页 |
| ·Creation and Rexroth’s translation poetics | 第27-32页 |
| ·The outstanding position of “jury”---reader | 第27-28页 |
| ·“Diachronic” relation between original work and translation and translation’s “temporality” | 第28-29页 |
| ·“Sympathy” and “hot translation | 第29-30页 |
| ·Translation as source of inspiration | 第30-32页 |
| Chapter 4 An Analysis on Kenneth Rexroth’s Li Ch’ing-chao Complete Poems | 第32-61页 |
| ·Image and imagery | 第32-44页 |
| ·Crumbling images and recreation of imagery | 第32-36页 |
| ·Transforming the poetic situation of imagery | 第36-38页 |
| ·Image of color | 第38-42页 |
| ·Reification of image and imagery | 第42-44页 |
| ·Adding or Omitting | 第44-50页 |
| ·Adding Verb or Preposition to Reconcile Language Gaps | 第44-47页 |
| ·Adding and omitting as cultural reconciliation | 第47-50页 |
| ·Creation by rhetoric | 第50-55页 |
| ·Creation of rhyme | 第50-53页 |
| ·Creation of rhythm | 第53-55页 |
| ·Proper nouns and literary quotations | 第55-59页 |
| ·Burner and incense | 第56页 |
| ·Customs | 第56-57页 |
| ·Literary quotations | 第57-59页 |
| ·Mistranslation | 第59-61页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第61-62页 |
| Works Cited | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-65页 |
| Acknowledgements | 第65页 |