首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译与创造--王红公译《李清照诗词全集》翻译诗学研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
     ·Kenneth Rexroth第8页
     ·Rexroth’s selection of translating Li Qingzhao(1084-1156?)第8-9页
     ·Literature Review第9-10页
     ·Applied Theories第10-11页
     ·Significance of the case study第11-13页
Chapter 2 Theories Applied第13-23页
     ·Defamiliarization第13-14页
       ·The Theory of Defamiliarization第13-14页
       ·Poetry translation and defamiliarization第14页
     ·Hermeneutics第14-18页
       ·Prejudice and translation第15页
       ·Gadamer’s Hermeneutics第15-16页
       ·Steiner’s Hermeneutics第16-17页
       ·Eco’ hermeneutics第17-18页
     ·Reader-response criticism第18-19页
     ·Creation in poetry translation第19-23页
       ·Inevitability of creation第19-21页
       ·Superiority of creation in poetry translation第21-22页
       ·Trait of a poetry translator that enables to conduct creation第22-23页
Chapter 3 Rexroth’s Translation and His Translation Poetics第23-32页
     ·A brief introduction of Rexroth’s original poetry and their correlation to his poetic translation第23-27页
     ·Creation and Rexroth’s translation poetics第27-32页
       ·The outstanding position of “jury”---reader第27-28页
     ·“Diachronic” relation between original work and translation and translation’s “temporality”第28-29页
       ·“Sympathy” and “hot translation第29-30页
       ·Translation as source of inspiration第30-32页
Chapter 4 An Analysis on Kenneth Rexroth’s Li Ch’ing-chao Complete Poems第32-61页
     ·Image and imagery第32-44页
     ·Crumbling images and recreation of imagery第32-36页
       ·Transforming the poetic situation of imagery第36-38页
       ·Image of color第38-42页
       ·Reification of image and imagery第42-44页
     ·Adding or Omitting第44-50页
       ·Adding Verb or Preposition to Reconcile Language Gaps第44-47页
       ·Adding and omitting as cultural reconciliation第47-50页
     ·Creation by rhetoric第50-55页
       ·Creation of rhyme第50-53页
       ·Creation of rhythm第53-55页
     ·Proper nouns and literary quotations第55-59页
       ·Burner and incense第56页
       ·Customs第56-57页
       ·Literary quotations第57-59页
     ·Mistranslation第59-61页
Chapter 5 Conclusion第61-62页
Works Cited第62-63页
Bibliography第63-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:从语域理论角度论英语新闻标题的翻译
下一篇:论用户视角下英汉学习词典中的标注