首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论与学术文本翻译--《语言测试实践》第一章翻译实践报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 引言第12-14页
    1.1 项目背景第12页
    1.2 项目目标第12页
    1.3 项目意义第12-14页
第二章 原文背景第14-16页
    2.1 关于作者第14页
    2.2 关于原文第14-16页
        2.2.1 原文版本第14页
        2.2.2 主要内容第14-15页
        2.2.3 文本分析第15-16页
第三章 翻译难点、翻译理论与翻译方法第16-29页
    3.1 翻译难点第16-17页
    3.2 翻译理论第17-20页
        3.2.1 交际翻译理论概述第17-19页
        3.2.2 语义翻译和交际翻译的区别第19-20页
    3.3 翻译过程第20-29页
        3.3.1 专有名词翻译第20-22页
        3.3.2 代词翻译第22-25页
        3.3.3 长难句翻译第25-29页
第四章 翻译经验、翻译教训、待解决的问题第29-31页
    4.1 翻译经验第29页
    4.2 翻译教训第29页
    4.3 待解决的问题第29-31页
参考文献第31-33页
附录一第33-51页
附录二第51-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:关于《日本农业史》第四章(一至三节)的翻译报告
下一篇:目的论指导下的欧洲主流网站英语足球新闻翻译报告