Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter One Description of the Translation Task | 第10-12页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第10页 |
1.2 Nature of the Translation Task | 第10-12页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第12-16页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-15页 |
2.1.1 Formulation of Translation Plan | 第12页 |
2.1.2 Determination and Division of Labor of Translators | 第12页 |
2.1.3 Reading of Relevant Materials | 第12-13页 |
2.1.4 Formulation of Term Table | 第13-14页 |
2.1.5 Choice of Translation Strategy | 第14-15页 |
2.2 Draft Translation | 第15页 |
2.3 Proofreading and Revision | 第15-16页 |
Chapter Three Case Analysis | 第16-28页 |
3.1 Contextualization of Words | 第16-17页 |
3.2 Domestication of Words and Phrases | 第17-20页 |
3.2.1 Conversion | 第17-18页 |
3.2.2 Addition | 第18-20页 |
3.3 Adverbialization of Attributive Clauses | 第20-22页 |
3.3.1 Adverbial Clause of Condition | 第20页 |
3.3.2 Adverbial Clause of Result | 第20-21页 |
3.3.3 Adverbial Clause of Manner | 第21-22页 |
3.4 Concision of Sentences | 第22-26页 |
3.4.1 Division | 第22-24页 |
3.4.2 Combination | 第24-25页 |
3.4.3 Deletion | 第25-26页 |
3.5 Emphasis on Information Transmission in Translating Transferred Epithet | 第26-28页 |
3.5.1 Re-displacement | 第26-27页 |
3.5.2 Adverbialization | 第27-28页 |
Chapter Four Conclusion | 第28-30页 |
4.1 Unsolved Problems in Translation and Related Thinking | 第28页 |
4.2 Inspirations and Prospects for Future Study and Work | 第28-30页 |
Bibliography | 第30-31页 |
AppendixⅠ Source Text | 第31-50页 |
AppendixⅡ Chinese Translation | 第50-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |