| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第8-12页 |
| 1.1 Task Background | 第8-9页 |
| 1.2 Characteristics of the Source Text | 第9-12页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第12-20页 |
| 2.1 Preparation Before Translation | 第12-16页 |
| 2.1.1 Selecting Translation Strategies | 第13-14页 |
| 2.1.2 Drawing up the Term Table | 第14-15页 |
| 2.1.3 Translation Plan | 第15-16页 |
| 2.2 Draft Translation | 第16-17页 |
| 2.3 Post translation | 第17-20页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第20-33页 |
| 3.1 Enhancing Emotional Tone in Foreword Translation | 第20-22页 |
| 3.2 Adjusting Logic between Titles and Subtitles | 第22-25页 |
| 3.3 Conforming to Chinese Expression Habits | 第25-26页 |
| 3.4 Highlighting Language Objectivity by Noun Verbalization | 第26-28页 |
| 3.5 Referring to Parallel Text in Quotation Translation | 第28-30页 |
| 3.6 Adding Annotations to Authoritative Terminology | 第30-33页 |
| Chapter Four Summary | 第33-37页 |
| 4.1 Unsolved Problems and Relevant Reflection | 第33-34页 |
| 4.2 Lessons Gained from Translation Practice Experience | 第34-37页 |
| Notes | 第37-38页 |
| Bibliography | 第38-39页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第39-75页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第75-110页 |
| Appendix Ⅲ Term Table | 第110-114页 |
| Acknowledgements | 第114页 |