Abstract in English | 第4页 |
Abstract in Chinese | 第5-8页 |
1. Introduction | 第8-10页 |
2. Description of Translation Project | 第10-12页 |
3. Description of Translation Process | 第12-18页 |
3.1 Pre-translation | 第12-14页 |
3.1.1 Analysis of the source text | 第12-13页 |
3.1.2 Material collection | 第13-14页 |
3.2 While-translation | 第14-15页 |
3.3 Post-translation | 第15-18页 |
4. Case Analysis | 第18-35页 |
4.1 Achievement of rhyming based on Three Beauty Theory | 第18-27页 |
4.1.1 Translation of folk songs about people’s miserable life | 第19-24页 |
4.1.2 Translation of folk songs about people’s love and marriage | 第24-27页 |
4.2 Translation of Cultural-loaded words based on Hermeneutics | 第27-35页 |
4.2.1 Translation based on trust | 第27页 |
4.2.2 Translation based on aggression | 第27-28页 |
4.2.3 Translation based on incorporation | 第28-29页 |
4.2.4 Translation based on compensation | 第29-35页 |
5. Summary | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Appendix A | 第39-86页 |
Appendix B | 第86-90页 |
Acknowledgements | 第90页 |