首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《山西民歌的文化地理透视》(节选)英译实践报告

Abstract in English第4页
Abstract in Chinese第5-8页
1. Introduction第8-10页
2. Description of Translation Project第10-12页
3. Description of Translation Process第12-18页
    3.1 Pre-translation第12-14页
        3.1.1 Analysis of the source text第12-13页
        3.1.2 Material collection第13-14页
    3.2 While-translation第14-15页
    3.3 Post-translation第15-18页
4. Case Analysis第18-35页
    4.1 Achievement of rhyming based on Three Beauty Theory第18-27页
        4.1.1 Translation of folk songs about people’s miserable life第19-24页
        4.1.2 Translation of folk songs about people’s love and marriage第24-27页
    4.2 Translation of Cultural-loaded words based on Hermeneutics第27-35页
        4.2.1 Translation based on trust第27页
        4.2.2 Translation based on aggression第27-28页
        4.2.3 Translation based on incorporation第28-29页
        4.2.4 Translation based on compensation第29-35页
5. Summary第35-37页
Bibliography第37-39页
Appendix A第39-86页
Appendix B第86-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:Israel in the Second Iraq War:The Influence of Likud(节选)汉译实践报告
下一篇:多元读写能力教学法在大学英语教学中的应用