| Abstract in English | 第4页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background information | 第7-8页 |
| 1.2 Purpose | 第8页 |
| 1.3 Structure | 第8-9页 |
| 2. Source Text | 第9-13页 |
| 2.1 Main content | 第9页 |
| 2.2 Features | 第9-13页 |
| 3. Translation Process and Difficulties | 第13-17页 |
| 3.1 Description of translation process | 第13-15页 |
| 3.2 Difficulties in translation | 第15-17页 |
| 4. Translation Theories | 第17-21页 |
| 4.1 Skopostheorie | 第17-18页 |
| 4.2 Functional equivalence theory | 第18-21页 |
| 5. Translation Methods | 第21-29页 |
| 5.1 Free translation | 第21-22页 |
| 5.2 Division | 第22-23页 |
| 5.3 Word order adjustment | 第23-25页 |
| 5.4 Conversion | 第25-29页 |
| 6. Conclusion | 第29-33页 |
| 6.1 Attainment and experience | 第29-31页 |
| 6.2 Learned lesson | 第31-32页 |
| 6.3 Unsolved problem | 第32-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendix | 第35-85页 |
| Acknowledgements | 第85页 |