摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第1章 绪论 | 第7-10页 |
1.1 研究背景 | 第7页 |
1.2 研究目的 | 第7-9页 |
1.3 研究框架 | 第9-10页 |
第2章 文献综述 | 第10-23页 |
2.1 生态翻译学背景 | 第10-18页 |
2.1.1 何为翻译 | 第10-11页 |
2.1.2 中西翻译理论发展简述 | 第11-15页 |
2.1.3 生态翻译学诞生背景及发展历程 | 第15-18页 |
2.2 生态翻译学的定义与哲学依据 | 第18-20页 |
2.3 生态翻译学研究概况 | 第20-21页 |
2.4 生态翻译学理论对服装英语翻译的解释及指导 | 第21-23页 |
第3章 服装英语翻译 | 第23-29页 |
3.1 服装英语翻译现状 | 第23-24页 |
3.2 服装英语特点 | 第24-29页 |
3.2.1 词法特点 | 第25-27页 |
3.2.2 句法特点 | 第27-28页 |
3.2.3 语篇特点(以本书语篇特点为例) | 第28-29页 |
第4章 生态翻译学视角下服装英语翻译失误分析 | 第29-51页 |
4.1 The Language of Clothes简介 | 第29-30页 |
4.2 生态翻译学视角下服装英语翻译失误分析 | 第30-51页 |
4.2.1 语言维误译分析 | 第31-40页 |
4.2.2 文化维误译分析 | 第40-44页 |
4.2.3 交际维误译分析 | 第44-51页 |
第5章 生态翻译学视角下服装英语翻译失误的改译策略 | 第51-57页 |
5.1 语言维改译策略 | 第51-53页 |
5.2 文化维改译策略 | 第53-55页 |
5.3 交际维改译策略 | 第55-57页 |
第6章 结语 | 第57-59页 |
参考文献 | 第59-62页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第62-63页 |
致谢 | 第63页 |