首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下服装英语翻译策略探究--以The Language of Clothes汉译为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
第1章 绪论第7-10页
    1.1 研究背景第7页
    1.2 研究目的第7-9页
    1.3 研究框架第9-10页
第2章 文献综述第10-23页
    2.1 生态翻译学背景第10-18页
        2.1.1 何为翻译第10-11页
        2.1.2 中西翻译理论发展简述第11-15页
        2.1.3 生态翻译学诞生背景及发展历程第15-18页
    2.2 生态翻译学的定义与哲学依据第18-20页
    2.3 生态翻译学研究概况第20-21页
    2.4 生态翻译学理论对服装英语翻译的解释及指导第21-23页
第3章 服装英语翻译第23-29页
    3.1 服装英语翻译现状第23-24页
    3.2 服装英语特点第24-29页
        3.2.1 词法特点第25-27页
        3.2.2 句法特点第27-28页
        3.2.3 语篇特点(以本书语篇特点为例)第28-29页
第4章 生态翻译学视角下服装英语翻译失误分析第29-51页
    4.1 The Language of Clothes简介第29-30页
    4.2 生态翻译学视角下服装英语翻译失误分析第30-51页
        4.2.1 语言维误译分析第31-40页
        4.2.2 文化维误译分析第40-44页
        4.2.3 交际维误译分析第44-51页
第5章 生态翻译学视角下服装英语翻译失误的改译策略第51-57页
    5.1 语言维改译策略第51-53页
    5.2 文化维改译策略第53-55页
    5.3 交际维改译策略第55-57页
第6章 结语第57-59页
参考文献第59-62页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第62-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:中成药说明书英译的研究--基于功能对等理论
下一篇:《学生发展与社会公正》第四章翻译实践报告