| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Contents | 第7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One General Introduction to the Bible and Its Translation | 第9-15页 |
| ·A Brief Introduction to the Bible | 第9-10页 |
| ·A Brief Introduction to the History of Bible Translation in the World | 第10-11页 |
| ·The Importance of Bible Translation | 第11-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
| ·Bible Translation Abroad | 第15-18页 |
| ·Bible Translation in China | 第18-19页 |
| Chapter Three A Systematic Exposition of Nida's Principle of DynamicEquivalence | 第19-29页 |
| ·General Introduction to Nida | 第19页 |
| ·The Theoretical Background of Nida's Principles of Dynamic Equivalence | 第19-23页 |
| ·A Brief Survey of the Tradition of Translation in the West | 第19-21页 |
| ·The Birth of Nida's Principle of Dynamic Equivalence | 第21-23页 |
| ·General Introduction of Dynamic-equivalence Translation? | 第23-26页 |
| ·Definition of Dynamic-equivalence Translation | 第23-24页 |
| ·One Focus on Dynamic Equivalence | 第24页 |
| ·Two Factors in a Dynamic-equivalence Translation | 第24-26页 |
| ·Contributions of Nida's New Concept of Language | 第26-27页 |
| ·Nida and Bible Translation | 第27-29页 |
| Chapter Four Nida's Principle of Dynamic Equivalence in Bible Translation | 第29-50页 |
| ·Comparison and Analyses of Some Bible Translations | 第29-46页 |
| ·Word Choices | 第30-33页 |
| ·Translating Idioms | 第33-37页 |
| ·Sentence Patterns | 第37-41页 |
| ·Cultural Interpretation | 第41-43页 |
| ·Clarity of Meaning | 第43-44页 |
| ·Translating Figurative Expressions | 第44-46页 |
| ·Problems in the GNB | 第46-48页 |
| ·The Reason Why the GNB is Preferred | 第48-50页 |
| Conclusion | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| 攻读硕士学位期间研究成果 | 第56-57页 |