| Acknowledgements | 第5-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-11页 |
| Chapter One Task Overview | 第11-14页 |
| 1.1 Task Background | 第11页 |
| 1.2 Task Introduction | 第11-12页 |
| 1.3 Task Requirements | 第12-14页 |
| 1.3.1 Basic Knowledge of Chinese Gardens | 第12-13页 |
| 1.3.2 Proficient Command of English Language | 第13页 |
| 1.3.3 Full Awareness of Cultural Differences | 第13页 |
| 1.3.4 Ability to Search Information | 第13-14页 |
| Chapter Two Translation Process | 第14-22页 |
| 2.1 Preparation | 第14-17页 |
| 2.1.1 Collection of Materials | 第14-16页 |
| 2.1.2 Analysis of the Original Text | 第16页 |
| 2.1.3 Theoretic Foundation | 第16-17页 |
| 2.2 Major Difficulties | 第17-20页 |
| 2.2.1 Difficulty in Nouns | 第17-19页 |
| 2.2.2 Difficulty in Syntax | 第19页 |
| 2.2.3 Difficulty in Texts with Ancient Style | 第19-20页 |
| 2.3 Proofreading and Revising | 第20-22页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第21页 |
| 2.3.2 Professional-revising | 第21-22页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第22-30页 |
| 3.1 Translation of Nouns | 第22-24页 |
| 3.1.1 Transliteration plus Annotation | 第22-23页 |
| 3.1.2 Analogy | 第23-24页 |
| 3.2 Translation of Sentences | 第24-27页 |
| 3.2.1 Amplification | 第25页 |
| 3.2.2 Conversion | 第25-27页 |
| 3.3 Translation of Texts with Ancient Style | 第27-30页 |
| 3.3.1 Restructuring | 第27-28页 |
| 3.3.2 Combination | 第28-29页 |
| 3.3.3 Simplification | 第29-30页 |
| Chapter Four Summary | 第30-32页 |
| 4.1 Gains from the Translation Task | 第30-31页 |
| 4.2 Self-assessment | 第31-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| Appendix | 第33-56页 |