| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Description of the Translation Task | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation | 第7-8页 |
| 1.3 Translation Theory | 第8-10页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 General Idea of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.2 Stylistic features of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter Three Description of Translation Process | 第12-15页 |
| 3.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 3.2 In-translation | 第13-14页 |
| 3.3 Quality Control | 第14-15页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Methods | 第15-30页 |
| 4.1 Lexical Level | 第15-19页 |
| 4.1.1 Organizational Nouns | 第15-17页 |
| 4.1.2 Terminology | 第17-18页 |
| 4.1.3 Idioms | 第18-19页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第19-23页 |
| 4.2.1 Parallel Structure | 第20页 |
| 4.2.2 Rhetorical Devices | 第20-23页 |
| 4.3 Textual Level | 第23-30页 |
| 4.3.1 Pronouns | 第24-26页 |
| 4.3.2 Fragmental Expressions | 第26-27页 |
| 4.3.3 Dialogues | 第27-28页 |
| 4.3.4 Representation of Atmosphere | 第28-30页 |
| Chapter Five Conclusion | 第30-32页 |
| 5.1. Experience and Lessons | 第30页 |
| 5.2. Problem to Be Solved | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| Acknowledgements | 第33-34页 |
| Appendix I Source Text and Target Text | 第34-111页 |