| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第8页 |
| 1.3 Theoretical Foundation of the Translation Project | 第8-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-15页 |
| 2.1 Author of the Source Text | 第11页 |
| 2.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Language Characteristics of the Source Text | 第12-15页 |
| Chapter Three Translation Process | 第15-17页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第15-16页 |
| 3.2 While-translation | 第16页 |
| 3.3 Translation Polishing and Perfection | 第16-17页 |
| Chapter Four Difficulties and Methods Applied in the Translation | 第17-28页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-20页 |
| 4.1.1 Lexical Level | 第17-18页 |
| 4.1.2 Syntactical Level | 第18-19页 |
| 4.1.3 Textual Level | 第19-20页 |
| 4.2 Application of Functional Equivalence in the Process of Translation | 第20-28页 |
| 4.2.1 Word Equivalence | 第20-22页 |
| 4.2.2 Syntactical Equivalence | 第22-25页 |
| 4.2.3 Textual Equivalence | 第25-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-29页 |
| 5.1 Experiences and Lessons | 第28页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第32-97页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第97-98页 |