ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-14页 |
1. AN OVERVIEW OF TRANSLATION INTERNSHIP | 第14-22页 |
1.1 Background of the translation internship | 第14-17页 |
1.1.1 Brief introduction to trans-editing | 第14-16页 |
1.1.2 Introduction to Trans-editing Platform of Huanqiu.com | 第16页 |
1.1.3 Process of recruiting trans-editors | 第16-17页 |
1.1.4 Responsibilities of a trans-editor | 第17页 |
1.2 Classification of soft news | 第17-19页 |
1.3 Rhetorical situation theory | 第19-20页 |
1.4 Outline of the internship report | 第20-22页 |
2. PREPARATION FOR TRANS-EDITING | 第22-31页 |
2.1 Analysis of textual features of the original texts | 第22-27页 |
2.2 The tools used in the translation | 第27-31页 |
2.2.1 The use of searching engines | 第27页 |
2.2.2 The use of parallel texts | 第27-29页 |
2.2.3 The CAT tools adopted in the translation practice | 第29-31页 |
3. THE PROCESS OF TRANS-EDITING | 第31-53页 |
3.1 Production of news texts | 第31-48页 |
3.1.1 Translating the headline | 第32-37页 |
3.1.2 Translating the news lead | 第37-42页 |
3.1.3 Translating the news body | 第42-48页 |
3.1.4 Polishing the target text | 第48页 |
3.2 The challenges in trans-editing news | 第48-53页 |
3.2.1 Selecting information | 第49页 |
3.2.2 Time pressure | 第49-50页 |
3.2.3 Lack of relevant knowledge | 第50-53页 |
4. POST-TASK | 第53-56页 |
4.1 Self-evaluation | 第53-54页 |
4.2 Feedbacks from peers | 第54页 |
4.3 Feedback from the supervisor | 第54-55页 |
4.4 Feedbacks from readers | 第55-56页 |
5. IMPLICATIONS OF THE INTERNSHIP | 第56-60页 |
5.1 Major findings | 第56-58页 |
5.2 Limitations of the report | 第58-60页 |
REFERENCES | 第60-62页 |
APPENDIX | 第62-120页 |
Appendix A | 第62-118页 |
Appendix B | 第118-120页 |