首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

不同功能文本类型的英汉交替传译中的口语性/书面性偏移现象

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Rationale第10页
    1.2 Significance第10-11页
    1.3 Research Objective and Research Questions第11页
    1.4 Organization of the Thesis第11-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-24页
    2.1 Studies on Orality and Literacy in Interpreting第14-16页
    2.2 Studies on Text Typology第16-20页
    2.3 Parameters of Orality/Literacy Adopted in Previous Studies第20-24页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第24-32页
    3.1 Working Definition第24页
    3.2 Theoretical Basis第24-27页
        3.2.1 Text Typology Theory and Translation Strategies第24-25页
        3.2.2 Gile’s Effort Models第25-27页
    3.3 Framework第27-32页
        3.3.1 Analytical Framework第27-28页
        3.3.2 Parameters Adopted in the Present Study第28-32页
CHAPTER FOUR RESEARCH DESIGN第32-36页
    4.1 Selection of Subjects第32页
    4.2 Selection of Materials第32-35页
    4.3 Procedure of the Experiment第35-36页
CHAPTER FIVE RESULT AND DISCUSSION第36-52页
    5.1 Result Description of Task A第36-38页
    5.2 Result Description of Task B第38-40页
    5.3 Result Description of Task C第40-42页
    5.4 Result Description of Task D第42-44页
    5.5 Comparison of Task A and Task C第44-46页
    5.6 Comparison of Task B and Task D第46-48页
    5.7 Reason Analysis第48-52页
CHAPTER SIX CONCLUSION第52-55页
    6.1 Major Findings第52-53页
    6.2 Implications第53页
    6.3 Limitations第53-54页
    6.4 Suggestions for Future Research第54-55页
REFERENCES第55-58页
APPENDICES第58-125页
    Appendix A第58-61页
    Appendix B第61-63页
    Appendix C第63-66页
    Appendix D第66-125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:《众包与网络协作翻译》(第二章)翻译报告
下一篇:学生译员英汉交替传译中的自我修正现象--一项基于语料库的研究