| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| l.l Research Background | 第8页 |
| 1.2 Task Requirements | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Task | 第9-11页 |
| Chapter Two Task Process | 第11-13页 |
| 2.1 Preparation | 第11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11-12页 |
| 2.3 Post translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Support | 第13-15页 |
| 3.1 An overview of the Theory of Communicative Translation | 第13-14页 |
| 3.2 The Application of Communicative Translation Theory to the Translation ofPopular Fiction | 第14-15页 |
| Chapter Four Examples | 第15-27页 |
| 4.1 Lexical Translation | 第15-18页 |
| 4.1.1 Diction | 第15-17页 |
| 4.1.2 Conversion | 第17-18页 |
| 4.2 Sentence Translation | 第18-23页 |
| 4.2.1 Amplification | 第19-20页 |
| 4.2.2 Division | 第20-21页 |
| 4.2.3 Rearrangement | 第21-23页 |
| 4.3 DialogueTranslation | 第23-27页 |
| 4.3.1 Colloquialism | 第23-25页 |
| 4.3.2 Moods conveying | 第25-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-28页 |
| References | 第28-30页 |
| Appendix I | 第30-72页 |
| Appendix Ⅱ | 第72-91页 |
| 攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第91-92页 |
| Acknowledgements | 第92页 |