首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“南亚&东南亚电影交流合作论坛”口译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-12页
Chapter One Interpretation第12-41页
Chapter Two Description of the Interpreting Task第41-43页
    2.1 Source of Interpreting Task and Content第41页
    2.2 Requirements of the Interpreting Task第41-42页
    2.3 Expected Results第42-43页
Chapter Three Interpreting Process第43-51页
    3.1 Preparations第43-48页
        3.1.1 Identification of Interpreters第43页
        3.1.2 Specific Preparation第43-44页
        3.1.3 Making a Vocabulary List第44-47页
        3.1.4 Making an Interpreting Plan第47-48页
        3.1.5 Making an Emergency Plan and Response Strategies第48页
    3.2 Interpreting Implementation第48-49页
    3.3 Post-Interpreting Issues第49-51页
        3.3.1 Self Evaluation第49-50页
        3.3.2 Others’ Evaluation第50-51页
Chapter Four Case Studies第51-60页
    4.1 Overview of Skopos Theory第51-52页
    4.2 Adoption of the Skopos Theory第52-54页
        4.2.1 Adoption of the Skopos Rule第52-53页
        4.2.2 Adoption of the Coherence Rule第53-54页
        4.2.3 Adoption of the Fidelity Rule第54页
    4.3 Types of Problems in Interpreting第54-56页
        4.3.1 Proper Nouns第54-55页
        4.3.2 Misinterpretation第55-56页
    4.4 Techniques Used to Solve the Problems第56-60页
        4.4.1 The Salami Technique and Syntactic Linearity第56-58页
        4.4.2 Generalization第58-60页
Chapter Five Summary第60-62页
    5.1 What I Have Learnt from the Interpreting Experience第60页
    5.2 Problems to Be Solved第60页
    5.3 Enlightenment for Future Studies and Work第60-62页
References第62-63页
Appendix:攻读硕士学位期间的学术成果第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:“2017年中国足协支援西部教练员培训班”英汉交传口译实践报告
下一篇:勒菲弗尔意识形态操控理论视角下韩侍桁汉译《红字》研究