| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Research Background | 第11-13页 |
| 1.2 Research Purpose | 第13-14页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第14-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-24页 |
| 2.1 Book of Change | 第15-20页 |
| 2.1.1 The Structure of Book of Change | 第15-16页 |
| 2.1.2 The Influence of Book of Change | 第16-17页 |
| 2.1.3 Language Characteristics of Book of Change | 第17-18页 |
| 2.1.4 Studies of Book of Change | 第18-20页 |
| 2.2 Three English Versions of Book of Change | 第20-22页 |
| 2.3 Previous Study on Translation Strategy of Book of Change | 第22-24页 |
| Chapter 3 Coimnunication Science and Its Influence on Translation | 第24-37页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Communication Science | 第24-29页 |
| 3.1.1 The Concept of Communication | 第24-26页 |
| 3.1.2 General Mode of Communication and Its Main Elements | 第26-29页 |
| 3.2 The Influence of Communication Science on Translation | 第29-30页 |
| 3.3 Application of the Communication Approach in Translation | 第30-33页 |
| 3.3.1 Translator | 第31-32页 |
| 3.3.2 Message | 第32页 |
| 3.3.3 Target Receiver | 第32页 |
| 3.3.4 Audience Feedback | 第32-33页 |
| 3.3.5 Noise | 第33页 |
| 3.4 Translation Process Mode of Book of Change | 第33-37页 |
| Chapter 4 Translation Strategies of Book of Change | 第37-52页 |
| 4.1 Addition of Long Prolegomena | 第37-39页 |
| 4.2 Addition of Annotation | 第39-43页 |
| 4.3 Domestication in Cultural-loaded Words | 第43-48页 |
| 4.4 Foreignization in Translation Style | 第48-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-55页 |
| 5.1 Conclusions and Findings | 第52-53页 |
| 5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| Paper Pubilished in the Period of Master Education | 第59页 |