首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下的《易经》翻译研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Purpose第13-14页
    1.3 Thesis Structure第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-24页
    2.1 Book of Change第15-20页
        2.1.1 The Structure of Book of Change第15-16页
        2.1.2 The Influence of Book of Change第16-17页
        2.1.3 Language Characteristics of Book of Change第17-18页
        2.1.4 Studies of Book of Change第18-20页
    2.2 Three English Versions of Book of Change第20-22页
    2.3 Previous Study on Translation Strategy of Book of Change第22-24页
Chapter 3 Coimnunication Science and Its Influence on Translation第24-37页
    3.1 A Brief Introduction to Communication Science第24-29页
        3.1.1 The Concept of Communication第24-26页
        3.1.2 General Mode of Communication and Its Main Elements第26-29页
    3.2 The Influence of Communication Science on Translation第29-30页
    3.3 Application of the Communication Approach in Translation第30-33页
        3.3.1 Translator第31-32页
        3.3.2 Message第32页
        3.3.3 Target Receiver第32页
        3.3.4 Audience Feedback第32-33页
        3.3.5 Noise第33页
    3.4 Translation Process Mode of Book of Change第33-37页
Chapter 4 Translation Strategies of Book of Change第37-52页
    4.1 Addition of Long Prolegomena第37-39页
    4.2 Addition of Annotation第39-43页
    4.3 Domestication in Cultural-loaded Words第43-48页
    4.4 Foreignization in Translation Style第48-52页
Chapter 5 Conclusion第52-55页
    5.1 Conclusions and Findings第52-53页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Paper Pubilished in the Period of Master Education第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的《国际航空和海上搜寻救助手册》的词汇研究
下一篇:生态翻译学视角下中医教材翻译的和谐与平衡