首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下周瘦鹃译A Study in Scarlet的研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Questions第12页
    1.4 Structure of the Thesis第12-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Previous Study on Zhou's Translation第15-16页
    2.2 Previous Study on Chinese Version A Study in Scarlet第16-18页
    2.3 An Overview of the Rewriting Theory第18-23页
        2.3.1 The Factor of Ideology第19-21页
        2.3.2 The Factor of Poetics第21-23页
Chapter Three Ideological Influence on Zhou Shoujuan's Translation of A Study in Scarlet第23-39页
    3.1 Dominant Ideology in Late Qing and Early Republican Period第23-27页
        3.1.1 Political Ideology in Late Qing and Early Republican Period第24-25页
        3.1.2 Other Dominant Ideologies in Late Qing and Early Republican Period第25-27页
    3.2 Ideological Influence on Source Text Selection第27-29页
    3.3 Ideological Influence on Translation Strategies第29-39页
        3.3.1 Addition第30-33页
        3.3.2 Omission第33-36页
        3.3.3 Alteration第36-39页
Chapter Four Poetical Influence on the Translation of A Study in Scarlet第39-49页
    4.1 Dominant Poetics in Late Qing and Early Republican Period第39-41页
    4.2 Poetical Influence at Different Levels第41-49页
        4.2.1 Influence at Lexical Level第41-43页
        4.2.2 Influence at Syntactic Level第43-45页
        4.2.3 Women's Images Familiar to Chinese Readers第45-49页
Chapter Five Concluding Remarks第49-51页
    5.1 Major Findings第49-50页
    5.2 Research Limitations第50-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:翻译生态学视角下The Great Gatsby两个中译本的对比研究
下一篇:改写理论视角下葛浩文英译《红高粱家族》研究