首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译生态学视角下The Great Gatsby两个中译本的对比研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Objectives第11页
    1.3 Research Questions第11页
    1.4 Research Methodology第11页
    1.5 Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on the Translation of The Great Gatsby第13-18页
    2.2 Previous Studies on Translation Ecology第18-23页
        2.2.1 Eco-translatology第18-19页
        2.2.2 Translation Ecology第19-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-33页
    3.1 Brief Introduction to Translation Ecology第23-25页
    3.2 The Ecological Structure of Translation第25-30页
    3.3 The Ecological Function of Translation第30-33页
Chapter Four Comparison of Two Chinese Versions of The Great Gatsby from the Perspective of Translation Ecology第33-55页
    4.1 Macroscopic Ecology of Two Chinese Versions第33-37页
        4.1.1 The ecological environment of George Kao’s version第33-35页
        4.1.2 The ecological environment of Li Jihong’s version第35-37页
    4.2 Microcosmic Ecology of Two Chinese Versions第37-51页
        4.2.1 Background of two translators第37-39页
        4.2.2 Translation strategies of two translators第39-51页
    4.3 The Ecological Function of Two Chinese Versions第51-55页
Chapter Five Conclusion第55-59页
    5.1 Major Findings第55-57页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语初级口语课文化词汇教学策略--以《发展汉语》初级口语教材为例
下一篇:改写理论视角下周瘦鹃译A Study in Scarlet的研究