Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Part Ⅰ Translation | 第6-54页 |
1.1 The Original Text | 第6-33页 |
1.2 The Translation | 第33-54页 |
Part Ⅱ Critical Commentary | 第54-70页 |
2.1 Introduction to the Project | 第54-55页 |
2.2 Significance of the Project | 第55页 |
2.3 Strategies and Methods Employed in the Translation | 第55-57页 |
2.4 An Analysis of the Specific Translation Methods under the Guidance ofSemantic Translation | 第57-65页 |
2.4.1 Addition | 第58-60页 |
2.4.2 Annotation | 第60-63页 |
2.4.3 Explicitation | 第63-65页 |
2.5 An Analysis of the Specific Translation Methods under the Guidance ofCommunicative Translation | 第65-69页 |
2.5.1 Generalization | 第65-67页 |
2.5.2 Borrowing | 第67-69页 |
2.6 Conclusion | 第69-70页 |
References | 第70-71页 |
Acknowledgements | 第71页 |