Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background information of the translation task | 第10页 |
1.2 Purpose of the report | 第10页 |
1.3 Significance of the report | 第10-12页 |
2. Task Description | 第12-13页 |
2.1 Source text analysis | 第12页 |
2.2 Requirements from the entrusting party | 第12-13页 |
3. Translation Process | 第13-28页 |
3.1 Before translation | 第13-20页 |
3.1.1 Preparation for background information | 第13-14页 |
3.1.2 Translation tools and resources | 第14-15页 |
3.1.3 Choice and analysis of parallel text | 第15页 |
3.1.4 Guided translation theories | 第15-17页 |
3.1.5 Guided translation strategies and techniques | 第17-18页 |
3.1.6 Translation plan | 第18-19页 |
3.1.7 Emergency plan | 第19页 |
3.1.8 Glossary of terms | 第19-20页 |
3.2 While translation | 第20-26页 |
3.2.1 Quality control | 第20页 |
3.2.2 Details of the translation process | 第20-26页 |
3.3 After translation | 第26-28页 |
3.3.1 Evaluation from the target readers | 第26页 |
3.3.2 Peer evaluation | 第26-27页 |
3.3.3 Self-evaluation | 第27页 |
3.3.4 Evaluation from the entrusting party | 第27-28页 |
4. Case Analysis | 第28-40页 |
4.1 Difficulty of translating on lexical level | 第28-33页 |
4.2 Difficulty of translating on syntactic level | 第33-37页 |
4.3 Difficulty of translating on cultural level | 第37-40页 |
5. Conclusion | 第40-41页 |
5.1 Unsolved problems and related reflection | 第40页 |
5.2 Implication for future study | 第40-41页 |
References | 第41-42页 |
Acknowledgements | 第42-43页 |
Appendices | 第43-99页 |