首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《二见钟情》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. THE OVERVIEW OF THE PROJECT第9-13页
    1.1 Objectives第9页
    1.2 About the Original第9-13页
        1.2.1 About the Author第9-10页
        1.2.2 About the Original Text第10页
        1.2.3 Author’s Diction第10-13页
2. THE PLAN OF THE PROJECT第13-19页
    2.1 Process Design第13-18页
        2.1.1 The Translator’s Responsibility第13页
        2.1.2 Tools and Dictionaries第13-15页
        2.1.3 Parallel Texts in the Target Language第15页
        2.1.4 Translation Strategies第15-16页
        2.1.5 Quality Control第16-18页
    2.2 Timetable第18-19页
3. PROBLEMS AND SOLUTIONS第19-31页
    3.1 Case Study第19-24页
        3.1.1 The Translation of Proper Nouns第19-22页
        3.1.2 The Translation of Culture-Loaded Words第22-24页
    3.2 The Translation Approaches第24-31页
        3.2.1 Adjusting the Words Order第24-27页
        3.2.2 Converting the Part of Speech第27-31页
4. CONCLUSION第31-33页
REFERENCE第33-35页
APPENDICE第35-157页
    Appendix A: Source Text第35-101页
    Appendix B: Target Text第101-157页

论文共157页,点击 下载论文
上一篇:《森林星球》的翻译报告
下一篇:前景化在散文翻译中的语篇构建作用--以《荷塘月色》三个英译本为例的一项研究